从宏观语用学的角度析古汉语诗词语篇翻译

来源 :武汉理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:atmywb
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
关联理论是Sperber & wiison(1986/1995)在符号学交际观的语码模式及Grice(1975)的合作原则中的关联准则(relevance maxim)与推理交际模式的基础上发展而来的,把语言交际看作是一个明示一推理过程,并从认知语用学的角度对交际与认知进行了阐释。以关联理论为基础,Gutt(1991,1997)对翻译这一跨文化交际行为作出了关联的阐释,指出交际的推理性决定了关联的推理离不开语境。关联理论中的言语语境是一个心理构建,不仅仅限于具体的言语或语篇语境,还包括交际双方对未来的期待、科学假设、宗教信仰、对史实的记忆、文化预设、心理状态等。因此,影响着信息的可获得性与所需付出的处理努力。Gutt(1997)认为,翻译作为对语言的阐释性使用,译文必须旨在取得与原文阐释的相似性,即原文与译文明示与隐含意义的共享。人类交际的推理性决定了恰当的语言阐释(翻译)必须是语境依存性的;相应地,语境的变化就决定了言语意义的差异。语境的动态性决定了译者必须以一定的顺应策略来激活译文读者的记忆,使之获得与原文最为相似的、最大关联的互文联想。也就是说,关联原则指导下的译者必须在兼顾原文作者的意图与译文读者的期待的前提下,寻求译文与原文语境的最大趋同。 本文以关联理论为基本框架,采用跨学科移植的方法来比较评析古汉语诗词翻译。一方面,从文学语用学的角度,创新地采用传统上用来分析小说的视点分析方法,探讨了译者视点对诗词翻译中意境的创造、文化信息的传递、文本内容的再现及意象的重构的影响,分析了视点的层级性、有序性、关联性与一致性在语篇连贯方面所产生的语境效果。另一方面,从认知语用学的角度,根据关联理论与与Verschueren(1999)提出的顺应论,探讨了作为语言的阐释性使用的翻译过程中语言的选择与语境的顺应。研究表明语言选择和语境(包括物质世界、社交世界和心理世界)的选择是相互顺应的,以取得最佳关联性为目的。选择的过程即寻求最佳关联的过程。翻译中语境缺失不同于语境缺省,造成的理解障碍必须通过语境顺应策略,采用语境补足、加注、转换与释译的方法来弥补缺失的语境信息。而语境补全又必须以能使译文读者产生最大关联为依据,在解决语篇连贯重构(包括忠实再现原文作者的视点)的前提下,满足读者期待,实现交际意图。同时指出关联顺应只是一种策略选择,形式与功能并不对应。因此,所谓的完全对等不过是幻想。关联原则指导下的译者的职责在于寻求译文与原文的最大趋同。成功的翻译关键在于通过一定的顺应策略寻求最佳关联,这也是迄今为止翻译的最佳准则。
其他文献
科学技术是第一生产力。党的十六届五中全会提出了建设社会主义新农村的重大历史任务,把提高农业科技创新和转化能力作为推进新农村建设的主要内容。全国科技大会确定了未来15
业务流程再造理论开始逐渐被中国企业所熟悉并运用。但很多企业未能结合中国企业的特殊情况,完全照搬外国企业实施模式,造成大量业务流程再造未能取得良好的效果,甚至使企业
课堂提问是课堂教学最基本的组成部分。有效的课堂提问,对促进学生思维能力的发展具有重要作用。下面就从教师提问的角度,试图对问题的类型、提问的策略作一些肤浅的分析。一
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
旅游虚拟社区是近年来发展势头强劲的虚拟社区之一,越来越多的人都不同程度地融入其中。通过对旅游虚拟社区中参与者行为的实证研究,发现大众参与水平与参与层次都较低,其中
艺术学是一门研究内容相当广泛的学科。它不仅针对艺术方法、艺术规律、艺术本质进行研究,而且还针对一切艺术上的问题进行探讨。艺术学又可分为特殊艺术学和一般艺术学两个
听力,无论在日常生活还是在语言学习中,都占有极为重要的地位,然而大多数学生对听力理解却颇感困难。教育部新颁发的《大学英语课程教学要求》强调教师在外语教学中要特别培