纽马克交际翻译法与旅游文本翻译

来源 :南京大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhangchaoyi222
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,旅游业发展迅速。然而,由于中外文化的差异等等原因,现在的旅游文本翻译质量还亟待提高。本论文以《漫步系列:伊斯坦布尔故事》的翻译实践为研究对象。笔者试图通过分析纽马克交际翻译方法对于旅游文本翻译的功效,探索具体的交际翻译方法,进而得出结论:运用纽马克交际翻译方法可以帮助译者更好地翻译旅游文本。纽马克是著名的翻译理论家。他重视语言功能、文本类型及读者的接受程度,认为翻译方法和这三者密切相关,并在此基础上提出了语义翻译和交际翻译的概念。在语义翻译中,译者原文为基础,坚守在源语文化的阵地中,强调保持原文的内容。而在交际翻译中,译者则有了一定程度的自由去根据目的语的语言、文化和语用方式传递信息,而不是尽量忠实地复制原文的内容。所以运用交际翻译的译者可以去解释原文,调整文体,排除歧义,甚至是修正原文的错误。对于旅游文本翻译方法的选择,笔者认为有三个因素必须考虑到,也就是纽马克提到的语言功能、文本类型以及读者的接受程度。从语言功能来说,笔者认为旅游文本的语言功能有两个,一个是传递信息的功能,另一个是宣传功能:从文本类型来说,旅游文本属于信息文本和祈使文本;从读者的接受程度来说,异文化的读者需要对旅游目的地当地文化产生认同。作为一种旨在服务目的语读者的翻译方法,交际翻译方法能够很好地运用于信息文本和祈使文本,翻译出的译文能够起到传递信息和宣传的作用。综上,笔者认为交际翻译方法是最适合旅游文本的翻译方法。
其他文献
运用解析法对带有辅助油缸装置的整体式拖拉机悬挂机构进行提升速度分析,推导主油缸与辅助油缸的同步速比的数学模型,从而应用计算机编程优化悬挂机构的结构参数和工作参数。
婴儿盆腔较小,卵巢位置偏高,婴儿卵巢囊性包块超声表现各异,易与其他疾病混淆。本组对我院近4年收治的30例婴儿卵巢囊性包块的超声表现、手术及病理结果进行总结分析。现报道
随着农村经济水平的不断提高.农用车的应用在农村越来越普及,但由于体制的改变,农用车维修、维护、驾驶等方面的培训成了空白地带,如何完善农用车的培训,培训部门、教育部门、交通
采用沉降法对煤尘湿润剂的湿润性能进行了研究,单体实验表明湿润剂SRJ-1性能最好,在其质量分数为0.20%时,西曲煤尘和阳泉煤尘完全沉降所需时间仅为24.9 s与29.0 s。以湿润剂S