生态翻译学视角下《小城春秋》英译本中的变译现象研究

来源 :天津大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:scamponline
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
生态翻译学是由中国学者提出的一种全新的研究翻译学的生态范式,其主要以“翻译适应选择论”为理论依据,从翻译生态环境以及三维转换等不同角度分析翻译过程中译者的选择性适应和适应性选择,强调翻译过程中的“译者中心”。变译理论是黄忠廉教授通过分析研究大量的变译现象而概括总结出来的科学原理,其认为译者是变通的主体,在特定条件下,为了适应特定读者的特殊需求,在翻译过程中译者可以选择不同的方法对原文进行变译,因此译者具有很强的主观能动性。基于以上分析,可知生态翻译学与变译理论有共通之处,即都强调翻译过程中译者的主观能动性。因此从生态翻译学视角对变译现象进行解读有一定的合理性与可操作性。在此基础上,本文以生态翻译学为理论基础,通过分析研究沙博理英译《小城春秋》中的变译现象,得出以下结论:1.变译现象不仅存在于应用文翻译中,文学翻译领域同样也存在变译现象;2.为了适应特定的翻译生态环境或实现某种特殊目的,译者在翻译过程中会采取各种变通手段,做出适应性选择。此外,在运用生态翻译学分析译本中变译现象的过程中,读者发现生态翻译学理论本身所存在的一些局限性,总的来说主要有两方面:第一,生态翻译学中语言维、文化维、交际维这三个维度的界限不是十分明确,因此在具体的翻译实践研究中存在一些重合现象;第二,生态翻译学在解释译者的选择性适应方面分析的全面透彻,但是在分析译者的选择过程时,只是概括性地提出了从多个维度进行转换与选择,而没有阐释具体的转换选择方法,即如何选择,因此在指导译者的翻译实践时难免有不足之处。本文运用生态翻译学分析研究英译本中的变译现象,不仅有助于生态翻译学的进一步发展与完善,而且也为以后变译现象的研究提供了一个全新的视角。
其他文献
近年来,市场蓬勃发展,国民经济不断增长,交通量日益增加,道路承载能力也不断提高.为了适应这种城市经济的发展,在道路施工中引入水泥稳定碎石基层,提高道路施工水平,延长道路
为了解决相关滤波视觉跟踪算法在复杂场景中产生的跟踪漂移问题,提出一种融合检测机制的相关滤波跟踪框架。利用时空正则化滤波器作为跟踪器,同时使用线性核相关滤波器作为检测器。当跟踪器与目标进行相关计算得到的响应图为多个峰值时,激活检测器,对多个峰值进行相关匹配,获得重检测结果;同时,使用平均峰值相关能量的滤波器模型更新策略得到更加可靠的检测器,以达到提高跟踪精度和算法鲁棒性的目的。在OTB2015、Te
目的产品服务系统使用过程是多种复杂交互行为构成的集合,复杂情境下用户需求不断变化,导致设计概念模型与用户心智模型不能有效映射,关于该问题一直没有得到有效解决。用户
目的:观察和评价筋骨伤喷雾剂联合治伤胶囊治疗急性软组织损伤的临床效果.方法:选择120例我院2016年6月-2018 年 6 月收治的急性软组织损伤患者,随机分成观察组和对照组,每组各
食凉茶又称山腊梅,在浙西南、江西等地分布广泛,是畲族最常用的民间药材之一.畲民习惯使用食凉茶治疗伤风感冒、消化不良、腹泻、呕吐等疾病,认为本药具有健脾理气、消导止泻
现如今,滑坡现象在各个矿场都会出现,具有规模较大、地表变形较严重、变形速率较快这些特征,为了能减少伤害,利用三维激光扫描新科技对这个现象进行监测分析,所以本文主要分
目的:研究复方君子汤辅助化疗治疗恶性淋巴瘤(ML)的近远期疗效以及对化疗药物毒副作用的影响.方法:将164 例 ML 患者根据治疗方法不同分为观察组(n=112,应用复方君子汤辅助治疗)和
目的:建立同时测定板蓝根中抗病毒化学物质组成分 - 尿苷、腺苷、鸟苷和(R,S)- 告依春含量的高效液相色谱(HPLC)法,比较不同产地板蓝根药材中抗病毒化学物质组成分的含量.方法:采用
在当代教育中,积极探索快乐课堂教学,让学生真正享受快乐自主的课堂教学,已渐渐成为我们教师不懈追求的共识。在本文中,本人结合自身的教学实践,就如何才能让小学生享受真正