英语交替传译听辨障碍及应对策略简析

被引量 : 0次 | 上传用户:douche
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
口译在说不同语言国家之间的交流中发挥着越来越重要的作用。然而,口译员们却总是被各种听力障碍所困扰。源语听辨是口译的第一步,也是口译过程的一个关键环节。可以说,听辨是口译的基础。没有源语听辨,就没有口译。但是,口译又是一个复杂和动态的过程,并且由于口译的及时性,口译员们面临着更大的困难。讲话人的口音和语流,口译的现场压力以及其他一些因素使得听辨成为口译过程中最容易出问题的一个环节。在这些因素中,口音和语流给口译听辨造成的障碍尤为突出。因此,本文旨在从语音学的角度探讨口译听辨中的口音和语流问题,并提出相应的解决办法。本文由五部分组成。第一部分是综述,提出了本文的研究背景、研究意义和研究问题。第二部分是文献综述,主要阐明了口译的定义和分类以及口译听辨、口译听辨障碍、口音和语流的定义。此外,本文还从五个研究视角对口译和口译听辨障碍进行了文献综述。第三部分是本研究所采取的分析方法。第四部分是分析部分。该部分通过对记者招待会和演讲中段落和单个语句的分析阐释口音和语流是如何影响口译听辨的。第五部分主要是针对上文提出的口译听辨障碍提出应对办法。第六部分是总结,主要是对第三部分的讨论分析进行了总结,并指出了该文的局限性。
其他文献
跨文化敏感度(ICS随后)是促进适当有效的跨文化交际行动中的一种积极适应、理解和欣赏文化多样性的态度,包含六个因素:自尊、自控、开朗、移情、互动参与和理性判断(Chen&Star
计算机应用的日益普及和全球信息网络技术的迅速发展,使用电设备对供电质量的要求越来越高,带有智能化监控系统的UPS成为必然的发展趋势。本文着重研究数字化、智能化在线互
<正> 记者本色、本色记者,这原本是个不该特别提出的话题,因为作为一名党的新闻工作者,就应当不为私利,忘我敬业,显其记者本色。然而,在当今科技发达、现代开放的社会,人们在
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
为有效治理“微腐败”,威远县纪委设立“流动信访室”,实现信访工作的县、乡、村三级联动,进一步畅通了信访举报渠道,健全常态化发现问题线索机制,推动整治群众身边不正之风