《品茶悟人生》(节选)翻译实践报告

来源 :浙江工商大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ken331
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇日汉翻译实践报告,翻译内容节选自日本作家远藤周作的随笔集《品茶悟人生》,该随笔集共分为两部分,主要讲述了远藤周作对生活、社会、教育以及宗教问题的看法,文章笔法细腻,引人深思。笔者主要选取了该随笔集中的前十篇文章进行翻译研究。本翻译报告共分为五大部分。第一部分为翻译任务描述,主要介绍了文本作者与文本内容,简单描述了远藤周作一直以来的创作手法与风格,并分析了该文本所属类型;第二部分为翻译过程描述,内容包括译前准备和翻译具体过程;第三部分为翻译理论,此部分详细介绍了奈达的功能对等翻译理论;第四部分为翻译案例分析,主要从词汇、句法、篇章对等这三方面,结合翻译理论进行举例阐释;第五部分为笔者对此翻译报告的总结并提出有关不足之处。本文主要以奈达的功能对等翻译理论为指导来进行翻译研究,而功能对等强调的是源语读者、译语读者与文本信息之间的关系一致性。随笔是一种喜抒发情感的记叙性文章,内容丰富且行文自由,由于日本与中国语言文化的差异,翻译过程中难以达到百分百形式对等,因此功能对等翻译理论刚好适用于此,可以呈现给读者最自然最贴切的翻译。笔者也希望此类型的翻译实践报告能给予后人一定的参考价值。
其他文献
随着气源设备结构越来越复杂、科技含量越来越高,传统的实装、录像、挂图等维修训练模式很难达到预期的训练的效果。本文将虚拟维修系统引入到空空导弹气源设备中去研究,首先
随着工业化、城镇化的发展,广西农用地转化为工业和城市用地的速度不断加快,加上人口增长对粮食及其它农副产品需求的扩大.人地矛盾日益突出.土地整理作为改善耕作环境和增加耕地
天下名泉知多少?记得上小学的时候,老师就不断灌输:我们伟大祖国地域辽阔,山川秀美,人杰地灵,是世界上最美丽的国家之一。我们要格外地爱护她,珍惜她,用生命去保卫她……
曾几何时,沉寂的钦州港骤然成了中外投资商向往和心仪的一方热土!  随着广西壮族自治区党委、政府关于加快开发北部湾(广西)经济区战略实施的推进,随着把北部湾(广西)经济区建