论文部分内容阅读
口译员作为语言不通的国与国之间沟通的桥梁,是不可或缺的角色。在很多需要同声传译的场合,尤其是一些经贸论坛中会涉及到大量的数字口译。数字本身信息量大、冗余性低和不可预测等特点,使其成为译员在高压下顺利完成同声传译任务的一个难关。
目前为止针对数字口译的研究中,大部分是探究口译活动中数字的笔记方法和技巧。本文将把重点放在探寻化解同声传译数字口译难题的对策上。对策不同于具体解决问题的方法和技巧,它既不是认识论也不是方法论,而是一种介于两者之间的概念。掌握正确的对策,有助于译员在口译实践中根据自己情况找到最适合自己的提升技能方法。为了找到针对数字口译的对策,笔者邀请十名口译专业研究生二年级的同学参与了论文实验,实验内容为两段节选自与经济相关的中文讲话,一段包含数字,一段不包含。旨在通过定量分析两段话正确率,得出数字是否对口译正确率有负面影响的结论;并通过对事后译员的采访内容,在吉尔模式的基础上作定性分析,总结出数字同传在同传中对译员造成的挑战,最后提出相应对策。
通过实验结果结合吉尔模式的分析可知,数字确实对口译的正确率有负面影响;除了数字本身特点给译员造成的客观困难外,译员还要面对1)心理压力;2)注意力分配不恰当;3)工作记忆不足的三个挑战。最后本文针对这三方面提出了相应对策。
目前为止针对数字口译的研究中,大部分是探究口译活动中数字的笔记方法和技巧。本文将把重点放在探寻化解同声传译数字口译难题的对策上。对策不同于具体解决问题的方法和技巧,它既不是认识论也不是方法论,而是一种介于两者之间的概念。掌握正确的对策,有助于译员在口译实践中根据自己情况找到最适合自己的提升技能方法。为了找到针对数字口译的对策,笔者邀请十名口译专业研究生二年级的同学参与了论文实验,实验内容为两段节选自与经济相关的中文讲话,一段包含数字,一段不包含。旨在通过定量分析两段话正确率,得出数字是否对口译正确率有负面影响的结论;并通过对事后译员的采访内容,在吉尔模式的基础上作定性分析,总结出数字同传在同传中对译员造成的挑战,最后提出相应对策。
通过实验结果结合吉尔模式的分析可知,数字确实对口译的正确率有负面影响;除了数字本身特点给译员造成的客观困难外,译员还要面对1)心理压力;2)注意力分配不恰当;3)工作记忆不足的三个挑战。最后本文针对这三方面提出了相应对策。