功能对等原则视角下的科幻小说英译研究

来源 :对外经济贸易大学 | 被引量 : 3次 | 上传用户:qf0909
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国文学要把中国文化的精品翻译成世界上的主要文字—英语,使它在世界范围拥有更广泛的读者群体。现代中国科幻小说作家刘慈欣的作品《三体》极具代表性,其英译本斩获科幻小说最高奖--项雨果奖。该作品出版以来受到了广泛关注,并得到极高的评价。译者刘宇昆在翻译过程中其主动传播的姿态和灵活的翻译策略即显现了文化异质性,又极具欣赏性。对于不熟悉中国历史文化且意识形态不同的西方读者,如何接受这部作品的是值得关注的。本文以对等原则为视角,以读者反应为参照,以小说《三体》及其译本为例,评析功能对等原则下的翻译过程和翻译效果。首先,笔者在第一章概述了选题的研究意义,以及论文基本构成。于第二章介绍了科幻小说的定义和类型,以及在中外的发展,接下来介绍近代科幻小说翻译研究现状,之后介绍了中文作品的英译成果。翻译理论方面,笔者简述了奈达的功能对等理论。同时介绍了读者反应理论在翻译研究中的价值。在第三章,笔者从特殊修辞手法、中国历史文化内容、科学内容、文化冲突四个方面分析了译者采取的翻译策略,以及翻译标准。并于第四章对比了中美读者的书评,从读者评价角度辨析译介效果,发现中美读者对小说的理解和欣赏十分一致。由此体现出功能对等的达成情况。最后笔者得出结论:翻译的策略和方法不应该是一成不变的。最恰当的翻译策略是根据不同的文本类型、翻译目的和读者对象来制定,多元互补、量体裁衣、灵活处理。这样才能满足翻译的实际需求。译者需要浸染在目标语文化系统当中,充分了解当前译语读者的兴趣所在、解读能力和意识形态。向西方读者展现中国文化做出努力。
其他文献
目的 为研究细胞周期相关因子PAK2在原发性肝癌中的作用,拟用shRNA干扰技术建立稳定抑制PAK2蛋白表达的HUH-7肝癌细胞系。方法 用基因转染技术将人PAK2的3个shRNA片段分别克
城市滨水空间不仅作为能量流动和物种迁徙的重要通道,往往还是展示城市形象的重要窗口。自2016年以来,习近平总书记多次主持召开长江经济带发展座谈会,强调把修复长江生态环
旴江医学,分布于江西旴江流域16 个县市,有医家1012 人、医籍703 种,江西古代十大名医中有8 人出自旴江流域.通过对旴江医学史考证,可知旴江医学因方士修真炼丹而萌芽于先秦
20世纪70年代以来,随着“体裁”(genre)概念的提出,体裁分析法逐渐被广泛应用于应用语言学领域。然而通过研究,笔者发现专门针对翻译类期刊论文英文摘要进行体裁分析的却很少
旴江地域文化底蕴深厚,文、医、道风气极盛。可谓人杰地灵,道医辈出,在中国道教史、中国医学史甚至中国科技史留下了光篇章。文中选择张陵、葛玄、葛洪、全自明、席弘、朱权
李铎为清末旴江流域有代表性的民间医家,本文从理、法、方、药四个方面分析李氏的妇科调经思想。李氏在调经中重视八纲辨证、脏腑辨证;治疗上重视五脏,以肝脾为要,强调从本而
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield