政务文件汉英翻译原则研究

被引量 : 0次 | 上传用户:jinmin511
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国改革开放的进一步深化,政务文件在国际意识形态交往中发挥着越来越重要的作用。其文本的翻译有助于不同意识形态和不同价值观之间的沟通。作者选取中华人民共和国国务院、上海市人民政府、天津市人民政府、四川省人民政府、杭州市人民政府、宁波市人民政府和绍兴市人民政府的三十份政务文件及其英文翻译作为语料。通过研究,作者发现中国各级政府网站中政务文件的英译存在诸多问题,直接影响中国各级政府形象和国际交流。当前政务文件英译的主要问题可以分七类:(1)政治意识缺乏;(2)政务专有名词译名不统一;(3)政务原’语信息误译;(4)文化政治信息翻译欠佳;(5)政务四字格词语翻译欠佳;(6)冗余;(7)词语搭配错误。这些错误不仅导致政策误解甚至歪曲,更严重的是政务文件中有些语句极其微妙且涉及国家利益和政府意志,一旦信息翻译不实,还会危害国家主权。因此,我们急需研究政务文件的汉英翻译,以便解决上述问题。本研究以德国功能目的论作为理论基础,从中国政务文件的功能和目的出发,探讨政务文件汉英翻译原则及应用这些翻译原则的策略。鉴于“冗余”和“词语搭配错误”在其它翻译领域中也较常见,且主要由译者本身的翻译水平引起,本文主要研究解决前五大类问题。目的论强调翻译中的最高法则是“目的法则”,译者应该根据不同的翻译目的采用相应的翻译策略。本文在分析政务文件前五大类问题的基础上,提出了政务文件汉英翻译三大原则以解决以上问题:(1)体现意识形态;(2)动态统一和保真性;(3)文化对等和文化独立性。针对中国政务文件频繁使用的四字格词语,作者试提出三个翻译公式来提高政务四字格词语的翻译质量:(1)并列关系四字格词语翻译成动词+(介词)+名词形式;(2)目的关系四字格词语翻译成动词+(名词)+t0+(动词)+名词形式;(3)重复关系四字格词语翻译成-个形容词或一个副词形式。本研究通过实例论证及翻译实践,证明在上述翻译原则和模式指导下,政务文件汉译英在精确性,严谨性和意识形态表达等方面均有所提高。
其他文献
目的探讨"四手操作"护理在口腔正畸中的应用效果。方法将148例患者按照入院的先后顺序分为独立组与四手组,每组74例。独立组患者仅由1名医师完成整改正畸治疗,四手组则安排1
近二十多年来,我国农田土壤重金属污染问题日益突出,部分地区的土壤重金属污染已危及粮食安全生产。研究我国典型农田土壤重金属积累过程中重金属化学形态转化、吸附与解吸及
张爱玲的《金锁记》和铁凝的《玫瑰门》在勘探人性丑与消解神话方面堪称女性文学的范本。本文试图通过对她们的解读,带给当今女性文学中的“个人化”写作和“另类”写作一些启
作为财务管理的重要内容,纳税筹划对于企业的财务管理具有重大作用,纳税筹划贯穿于企业财务管理的所有环节,为有效运用纳税筹划方式,提升企业财务管理能力,企业财务管理人员必须深
范式与范式转型是20世纪社会科学发展领域内一种重要的理论规范和方法论。结合刘祖云教授所著的《十大政府范式:现实逻辑与理论解读》,对中国行政学范式变迁的历程、危机及走
时下,将经典文学作品改编成影视作品成为一股不可抗拒的热潮,关于影视改编的研究也已蔚为大观,成为名副其实的“显学”。张爱玲——中国现代文学史上最闪耀的明星之一,对其小
公司绩效受很多因素的影响,股权结构就是其中之一,它通过影响促进公司运作的公司治理机制来影响公司绩效。理论界对股权结构与公司绩效之间关系的研究从未间断,而且结论各异
城乡统筹发展就在于缩小城乡发展差距,既要体现城市作为“发展极”所起的带动与辐射作用,又要发挥农村的基础作用,实现城乡融合,工农协调发展。但改革开放以来,城乡之间差距
技工学校是培养技术工人的学校,由于目前教育结构和技工招生制度改革等因素的影响,使得技工学校招收的学生素质普遍降低,其中不少是'双差生',这给学校教育和管理工作
白乃庙铜矿位于华北板块北缘中亚造山带的温都尔庙加里东期增生带内,至今其矿床成因、构造环境演化一直存在着较大的争议。本文以白乃庙铜矿为研究对象,查明其成矿物质来源,