《失火建筑的倒塌:火场安全指南(第二版)》英汉翻译实践报告

来源 :上海大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sil87sil
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本翻译实践报告以前纽约市消防局副局长文森特·邓恩(Vincent Dunn)所著Collapse of Burning Buildings:A Guide to Fireground Safety(2nd Edition)(《失火建筑的倒塌:火场安全指南(第二版)》)第九至第十章作为翻译素材。针对该科技文本的特点,译者在翻译中遵循的主要原则为:忠实准确、通顺流畅、专业规范。在本报告中,译者从词汇、句法以及语篇三个层面探讨翻译难点,进而总结出行之有效的汉译方法和技巧。在词汇层面,技术词主要采用约定俗成的方法;次技术词采用词义转换的方法;非技术词采用增译和词性转换的方法。在句法层面,被动句主要采用转换译法,即:英语被动句转译为汉语被动句、英语被动句转译为汉语主动句和英语被动句转译为汉语无主句;名词化结构采用结构转换的方法;长句采用顺译法、逆译法和综合法。语篇层面则主要从连接、替代和照应三个角度出发探讨语法衔接手段的翻译。
其他文献
学位
学位
《诗经》作为中国最早的诗歌总集,再现了西周至春秋时期的社会面貌,蕴含丰富的思想观念和人生态度,承载民族的历史记忆,是中国传统文学中不可或缺的部分。随着时代的发展,人们在日常生活中对《诗经》的关注度逐渐降低。众多学者从历史学、民俗学、传播学、文学等角度对其进行了探讨与研究,而从艺术设计角度切入的研究相对较少。在快节奏的读图时代,人们获取信息的媒介已发生了翻天覆地的变化,如何利用视觉载体和形式使《诗经
学位
学位
自上世纪末以来,全球化不断深入,而世界各国(地区)之间人员流动也比以往任何时候更加便利和频繁,跨国移民对其母国和东道国间贸易的产生有着重要作用。又因移民流动和国际贸易本就形成了以其为相互联系纽带的社会网络网络,因此采用社会网络视角,探究移民网络和贸易网络的结构特征和演化规律,以及跨国移民对国际贸易的影响很有必要。本文在以往研究的基础上,采用社会网络分析方法,选择世界上232个国家和地区作为研究对象
学位
学位
学位
随着新课改和素质教育的持续深入,英语阅读始终在英语教学中占据着重要的地位。但是,针对初中阶段的英语阅读教学,绝大多数教师运用的都是常规的教学方法,而教材作为唯一的阅读教学材料已不能满足英语新课程标准的要求。因此,解决如何利用英语报刊的学习策略提升学生的英语阅读能力这个问题十分关键。本研究以图式理论和学习策略为理论基础,对A市某外语学校初中八年级94名学生开展为期4个月的实证研究,并通过教师访谈、调