论文部分内容阅读
随着国际间互动往来日益频繁,口译日益成为一种服务行业,并获得人们的重视和肯定。口译质量的评估涉及多重标准,而口译质量评估也可以从一个全新的角度来考虑。包装,作为质量感知的一个重要方面,需要给与更多的关注。为了取得良好的效果和较高的评价,人们应更关注包装涉及的多个方面。本文开篇是介绍文章写作思路和框架的一段引言,随之五个章节论述。结尾指出本文的意义和存在的局限。第一章主要论述了口译质量感知的重要性和复杂性。在对会议口译的发展和职业化以及国内外的口译研究,特别是口译质量评估的标准进行简单回顾之后,作者认为质量评估已成为当前的研究重点,并指出口译质量评估是一个复杂的过程,译员在此过程中为口译各方提供服务,并促进各方交际。第二章回顾了主要国际组织的口译质量标准。本章介绍了国际上三个主要的同声传译和交替传译的使用组织,包括国际会议口译员协会、欧盟口译司以及联合国口译服务中心。本章简要介绍了这三个组织,并阐述了它们不同的口译质量评估标准,从而提出口译质量评估围绕的两个重要方面——内容和包装。第三章详细分析了包装的重要性。本章首先区分了“质量”和“质量感知”这两个不同的概念,接着指出包装对口译质量感知的影响,说明侧重包装实际上是一种以听众为导向的评估标准。最后,引用吉尔的认知负荷模型来说明包装是口译中的一种表达技巧。第四章是本文的主体部分,主要阐述了包装的几个不同方面:公众演说技巧、口头表述(包括发声、发音、语速、停顿、流利程度和麦克风礼仪)和体念语,特别是交替传译中的眼神交流。最后指出包装是多个要素组成的整体,缺一不可。在第五章中,作者提出提高口译包装的方法。在指出应用包装的潜力之后,作者建议在两个层面开展公众演说技巧的训练:一是在更广泛的层面上向所有学生开设公众演说的选修课,提高英语专业学生口译入门时公众演说技巧的整体水平:二是开设专门和口译训练相结合的公众演说技巧训练,更好地为口译训练服务,最秩?教岣呖谝胫柿康哪勘辍?文章结尾指出了此项研究的局限性,并希望有更多专家、学者参与口译质量评估的研究,特别是包装对口译质量感知作用的研究。