论文部分内容阅读
本文为翻译报告。原版小说《黑影幽魂》(The Woman in Black)目前还没有正式出版中文译本。作为该小说的作者,苏珊.吉尔创作了许多小说和非小说作品,包括《黑影游魂》《镜中迷雾》《我是城堡之王》等。苏珊于1971年荣获毛姆奖,并于2012年被授予大英帝国勋章。选定翻译的内容来自第一、二章,主要讲述了主人公亚瑟在经历了鬼屋灵异事件后,虽然回归正常生活,但内心依然被游魂所纠缠,最终决定要记录下那一段不愿再回首的过去。该报告主要分为四个部分:一、引言,引言部分包括翻译项目的背景,译文需求分析,目标,结构,意义等。二、研究背景,包括理论基础,原文介绍,作者介绍,主要内容,原文分析,小结等。三、翻译难点与翻译方法,这部分主要包括翻译难点,准备工作还有翻译方法等:所选定的内容里,较困难的是关于景物描述的翻译,人物内心纠葛的表达,诡异气氛渲染等方面,还有些地方也涉及到故事所发生的年代的文化,这些内容需要靠译者仔细琢磨,修改,并且也需要通过查阅相关文献来完成。在翻译过程中用到的翻译方法主要有:长句拆分,词类转换,增词和减词等。四、总结,这部分主要包括翻译经验,翻译教训,还有待解决的问题。