《黑影游魂》(第一、二章)翻译报告

来源 :四川外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:chen2960798
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文为翻译报告。原版小说《黑影幽魂》(The Woman in Black)目前还没有正式出版中文译本。作为该小说的作者,苏珊.吉尔创作了许多小说和非小说作品,包括《黑影游魂》《镜中迷雾》《我是城堡之王》等。苏珊于1971年荣获毛姆奖,并于2012年被授予大英帝国勋章。选定翻译的内容来自第一、二章,主要讲述了主人公亚瑟在经历了鬼屋灵异事件后,虽然回归正常生活,但内心依然被游魂所纠缠,最终决定要记录下那一段不愿再回首的过去。该报告主要分为四个部分:一、引言,引言部分包括翻译项目的背景,译文需求分析,目标,结构,意义等。二、研究背景,包括理论基础,原文介绍,作者介绍,主要内容,原文分析,小结等。三、翻译难点与翻译方法,这部分主要包括翻译难点,准备工作还有翻译方法等:所选定的内容里,较困难的是关于景物描述的翻译,人物内心纠葛的表达,诡异气氛渲染等方面,还有些地方也涉及到故事所发生的年代的文化,这些内容需要靠译者仔细琢磨,修改,并且也需要通过查阅相关文献来完成。在翻译过程中用到的翻译方法主要有:长句拆分,词类转换,增词和减词等。四、总结,这部分主要包括翻译经验,翻译教训,还有待解决的问题。
其他文献
"逊奈"仪式又称割礼,是回族的成人仪式。其产生于回民族形成、发展的时期,并受到社会、历史、文化的积累作用。仪式中的核心是对包皮的切割,笔者认为这体现了回族认知中的洁净
2012年,临汾市紧紧围绕水土保持重点工程,强化措施,狠抓落实,共完成新增水土流失治理面积2.93万hm2,实施生态修复面积5.33万hm2,建设淤地坝28座,收缴水土保持“两费”3 237.7
各位来宾、各位专家,同志们:大家上午好!成立传感器网络标准工作组,共同研讨我国传感网发展相关问题,很有必要,很有意义。传感网是继计算机、互联网与移动通信网之后的又一次产业
“鬼仙”~((1))李贺以其鬼诗闻名于世,相较而言,学界对其仙诗的关注则少于鬼诗。然而李贺的仙诗同样具有重要价值,尤其是其中的游仙诗,不仅是长吉歌诗的重要组成部分,且是游仙诗发展史上不可或缺的一环。目前学界对李贺游仙诗的研究涉及主题研究、渊源承袭研究、艺术手法研究,及其与李白的比较研究等方面,然而未对李贺游仙诗进行系统的整理,且对于其中被反复提及的重点篇目,除陈允吉先生对《梦天》一篇专门考述之外,
【正】 情报心理学,诚如杨沛霆同志所说:“是情报学要研究的新领域”(引自1983年第1期《陕西情报工作》第38页)。对一个新的领域进行研究,可有一比,笔者把它比作称雄于世界乒
中国农业银行龙岩分行与上杭县政府最近举行古田小城镇综合改革建设试点银镇共建签约仪式。合作协议约定,农业银行将在未来5年内向上杭县提供10亿元意向性信用额度。
本文是一篇翻译项目报告,翻译原文来自劳拉·施莱辛格(Laura Schlessinger)所著的《不幸的童年,幸福的成年》(Bad Childhood—Good Life)第八章“幸福之路”(The GoodJourney)。在前
近日,国内智慧电能领导者厦门科华恒盛股份有限公司(以下简称“科华恒盛”),成功牵手尼日利亚当地社区用户,为其提供了光伏分布式发电解决疗案及服务。
文学作品的艺术魅力不单在于它的表达内容,更在于它的表达方式。正是有些独特违反常规的表达方式,才形成了原作独有的语言风格,文学作品中这些有别于常规的语言,就是前景化语言。
房县在退耕还林工作中,狠抓基本口粮田建设、农村生态能源建设、生态移民和后续产业发展,不但为"退得下、稳得住、不反弹"提供了基础保障,而且拓宽了农民的增收途径,优化了农村