论文部分内容阅读
辞书编纂是一项繁难复杂的工作,需要丰富的理论和先进的技术手段提供支持。充分占有语言资料是保证辞书编纂准确性的基础,作为大规模真实文本的集合,语料库为词典编纂提供了海量语料,有利于提高词典编纂中多义词义项收录的全面性和义项划分的准确性。本文从抓取类动词中选择“抓、捉、取、摘、捕”作为研究对象,以语料库技术为基础,描写了它们在现代汉语中的义项分布情况,并结合词汇学、词典学的相关理论对其解释,以期为《现代汉语词典》等中型语文词典修订这5个词的释义提供参考。全文分为三大部分:绪论部分回顾了多义词义项衍生的相关研究,说明了本文的选题依据、术语界定、研究方法、研究目的以及语料来源。第一章以“抓”为研究对象,从语料库中抽取10000条约88万字语料建立“抓”的语料库,在已有的词典释义的基础上,对语料库中的语料逐一标注和统计,得出“抓”的义项在现代汉语中的分布情况,之后结合语料标注的情况,统计分析了“抓”各个义项的场景与论元,认为除了《现代汉语词典》中的已有义项,“抓”还有“动发现(别人做的不好的事情)”1个义项。第二章以“捉”为研究对象,从语料库中抽取10000条约110万字语料建立“捉”的语料库,同样对其语料进行了标注、统计与分析,认为《现代汉语词典》可以将“捉”的义项做如下调整:义项“动握、抓”修改为“动把物体拿在手里”;义项“动使人或动物落入自己的手中”拆分为“动使动物落入自己的手中或设置的工具中”和“动追捕或抓住人”;增加“动把握,掌握”、“动发现,察觉”和“动通过设备发现物质存在”3个义项。第三章以“取”为研究对象,从语料库中抽取10000条约85万字语料建立“取”的语料库,对语料逐一标注并汇总统计,在此基础上结合相关理论分析其义项分布情况,认为《现代汉语词典》可以将“取”的义项作如下调整:义项“动拿到手里”修改为“动(多指用手)获得某物”,义项“动得到,招致”修改为“动得到”,增加1个义项“动战争中攻下(某地)”。第四章以“摘”为研究对象,从语料库中抽取10000条约91万字语料建立“摘”的语料库,经过定量的标注与统计和定性的分析,认为《现代汉语词典》可以将“摘”的义项作如下调整:义项“动取(植物的花、果、叶或戴着、挂着的东西)”拆分为“动采下(植物的花、果、叶)”和“动取下(戴着或挂着的东西)”2个义项;删除1个义项“动摘借”;增加“动除去,去掉”、“动获得,多指在竞争中获得靠前的名次”、“名摘要,指从文章中摘录下来的要点”3个义项。第五章以“捕”为研究对象,从语料库中抽取10000条约98万字语料建立“捕”的语料库,在标注、统计与分析后,认为《现代汉语词典》对“捕”的释义可以进行如下调整:删除1个义项,增加“动抓人,尤其是执法机构控制有犯罪嫌疑的人”“动使动物落入自己的手中或设置的工具中”、“动把握,掌握”、“动通过设备发现物质存在”3个义项。结语部分对五个代表词的义项进行了比较,发现在具体动作场景中,抓取类动词一般有表“用手拿取”义和表“抓捕”义的义项,在抽象动作场景中,抓取类动词一般有表“取得”义和表“选择”义的抽象动作义项。