马尔克斯作品译介变异研究

被引量 : 0次 | 上传用户:ccache
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
加夫列尔·加西亚·马尔克斯(Gabriel García Márquez,以下简称马尔克斯)在中国早已不是一个陌生的名字。这位享誉世界文坛的作家以其魔幻现实主义创作技巧在中国产生了巨大而持久的影响,促成这一影响产生的文学机制和背景因素十分复杂,但马尔克斯作品的译介是其中一个必不可少的环节和前提条件:译介不仅是一个通向阐释马尔克斯的路径,同时是一个传输异质文化的通途,也是不同语言、文化间的对话。译介学是将其研究对象(包括译者、译品和翻译行为)置于两个或几个不同民族、文化和社会的巨大背景下,审视和阐发不同民族、文化和社会如何进行交流的一门人文学科。本文将从译介学的角度考察马尔克斯作品的中文译介过程,通过对他的主要作品的不同中文译本的比较,一探其译介变异的原因及其所表现出来的价值与意义。马尔克斯作品的中译从上个世纪80年代初到2012年,中经三十多年,其间中国的社会、政治、历史、文化与思想都发生了很大的变化,这些变化通过不同译者对原文本的阅读解码,与本国或目标语言的对接转换,完成目标语言的编码过程,投射在翻译文本上,形成了一个原文本的多个中译本现象。因此本文的第一部分将参照马尔克斯作品《百年孤独》和《霍乱时期的爱情》的英译本,对高长荣、杨耐冬、宋碧云的《百年孤独》汉译本以及蒋宗曹和姜风光、徐鹤林和魏民、杨玲的《霍乱时期的爱情》汉译本从翻译语言的处理上、翻译风格上、翻译内容取舍上进行比较来展现马尔克斯作品的译介变异。文章第二部分将从语言转换的本质、译者个人因素和时代语境三个方面一窥马尔克斯作品译介变异的情状,并对其变异的原因进行分析。文章第三部分试图根据不同作者对翻译标准处理的灵活性、译者在中西文化交流过程中起到的重要作用对译介变异的意义进行探讨。通过对马尔克斯作品的译介变异研究对了解不同民族、不同语言、不同文化间文学译介特点、规律、功能是有意义的。
其他文献
高校音乐教师教育专业是培养中小学及社会机构音乐教师的摇篮。如何让高校的音乐教师教育更加适应社会需要,《音乐课程标准》(2011年版)①对于教师又有哪些要求,这些要求对于
提问是高中思想政治课堂教学中的重要环节,也是教师促进学生深入思考,产生思想的主要方式。由于当下思想政治课社会服务功能和育人功能两者间的不平衡,导致高中思想政治课出
居家养老模式是中国传统且重要的养老模式之一。由于我国实际国情等原因,养老方式难以完全依靠养老院或纯粹的老龄社区实现,更多的、更现实的是采用在住区中居家养老的模式。
会计计量属性是企业进行会计计量的重要依据。我国企业会计准则规定,适用于我国企业的的会计计量属性共有五个:历史成本、公允价值、重置成本、现值和可变现净值。随着社会主
茯苓是多孔菌科真菌(Poria cocos Wolf)的干燥菌核。《黄帝内经》中将其列为上品。在中医临床中,根据入药部位的不同,分为白茯苓(去皮的内核)、茯苓皮(赤褐色外皮)、茯神(包
研究背景和目的:目前Ⅱ、Ⅲ型食管胃结合部腺癌治疗仍以手术治疗为主的综合治疗,术后因抗反流机制的破坏,不可避免地造成食管反流,但反流特点的研究目前尚缺乏。本课题研究并
沥青路面是我国高等级路面的主要结构形式,在公路交通发展中占有举足轻重的地位。然而,公路运输的高速、重载化需求日益加剧与路面使用寿命严重不足两者间的矛盾,成为制约高
数字正射影像(Digital Orthophoto Map, DOM)既有正确的地理位置,又具有精度高、信息丰富、直观逼真的特点,能够直观、形象地反映地形、地貌,是极具价值的地理信息产品,在许
对受震建筑进行准确的安全性鉴定可有效提高震后应急期间抗震救灾工作的效率,同时为震后重建期间安全、经济合理地进行房屋加固提供了可靠的基础信息。目前,地震后建筑结构现
战略人力资源管理从一个新的视角证明了人力资源管理的战略价值,并对人力资源管理理论进行了很大程度上的充实。随着战略人力资源管理理论的不断深化,其理论基础不断完善。本