从语用学视角论法律文本中模糊语言的翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:n00nn
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
准确性是法律语言的最重要特点之一。在立法文本中,立法者试图以最少的语言传达最丰富的法律信息,因此模糊语言在法律文本中似乎很难找到一席之地。但大量研究表明,模糊语言至关重要,是构成法律语言不可缺少的组成部分,有助于实现法律语言的概括性功能。然而,关于模糊语言的这些研究主要关注的是语义方面,并没有为模糊语言的理解和翻译提供足够的解释和可行的指导方针。基于关联理论和双明示-推理模式,本论文致力于从语用学角度研究法律文本中的模糊语言及其翻译。不同于传统的编码解码翻译模式,双明示推理模式为译者提供了一个有利的工具和理论基础,以便更好的理解和翻译模糊语言。该模式将整个翻译过程分为两个既独立又相互联系的两个过程。在第一个过程中,译者调动一切可以利用的因素推测模糊语言的含义和立法者的法律意图;在第二个过程中,他将获得的信息明示给法律文本的读者,明示过程中同时考虑译文读者的期待和认知环境和法律文化等因素。在两个过程中,译者的推理和翻译活动严格遵循最佳关联原则。他应尽力提供一篇理想的翻译,具有最大语境效果同时读者只需付出最少的认知努力。通过对近两三年的法律法规中各种模糊语言的分析以及《中华人民共和国刑法》的两个英译本的个案研究,本文作者很好的验证了将关联理论和双明示-推理模式运用在模糊语言研究中的可行性。虽然本研究只涉及到立法文本中模糊语言的研究,但是希望可以对其他类型法律文本中模糊语言的相关研究提供新的研究方法。
其他文献
<正>检察文化是检察事业的血脉,是实现检察人全面发展的精神支柱,是实现检察工作各环节的有效连接和社会公平正义、国家法治昌盛的坚实保证。推进检察文化建设工程,坚持"以人
英语单词"culture"不一定等同于"文化",而"文化"不能都译为"culture"。本文通过实例说明"culture"的新义,并指出,英语单词和汉字的理解不仅要结合语境,而且还应该联系实际,译
在分析混凝土面板堆石坝40多年经验设计及其不完全性的基础上,提出了高混凝土面板堆石坝设计新理念,即针对坝址的地形地质条件与料源情况,进行稳定安全设计、渗流安全设计和
高校教辅岗位上实行人才租赁,具有降低办学成本、转变用人机制、共享高端人才等优势。但是,由于教师职业的特点以及人才租赁运行机制、外部环境等因素的独特性,高校教师岗位不宜
采用Von Mises、Mohr Coulomb和Drucker Prager三种经典模型、以及两种适用于混凝土材料的Smeared Cracking模型和Damaged Plasticity模型,分别对带约束拉杆和无约束拉杆的方
目的了解北京市朝阳区成年居民超重、肥胖流行情况及其与主要慢性病的关系。方法采用多阶段随机抽样的方法,抽取朝阳区13个街乡18岁以上常住居民共39 000人进行问卷调查和身
<正>作为一种典型的侵财型犯罪,敲诈勒索行为在实践中却具有很大的不典型性,这突出的体现在许多案件中,尽管行为人采取了威胁甚至暴力的手段强取了他人财物,但行为人要求他人
在"经济新常态"的大背景下,长株潭城市群作为湖南省生态经济发展的重点区域,为实现"资源节约,环境友好"的两型社会建设目标,其推行生态经济的中心思路就是——推进新型工业化
适当的黄金储备规模对于一国的经济发展至关重要。随着中国国力的日益提高,人民币将会向可自由兑换发展,中国有必要适时、适量增加黄金储备。本文通过对我国现阶段黄金储备规
粤港澳大湾区“9+2”城市包括港澳和广深珠中佛等城市,在未来有望发展成世界级的城市群和国际一流湾区。本文从区域物流产业远景发展视角出发,深入分析大湾区各城市产业定位