论文部分内容阅读
公共危机事件共情传播演化过程与引导策略研究——以凉山大火事件为例
【出 处】
:
江西财经大学
【发表日期】
:
2020年1期
其他文献
本翻译实践报告的源文本选自约翰·杰伊·奥斯本所著《聆听婚姻》的第十章到第十五章。该小说于2018年出版,目前国内尚无该小说的汉译本。所选的翻译文本字数超过一万字,主要内容是一对感情破裂的夫妻在婚姻咨询师的帮助下学会了相互理解,最终又重归于好的故事。翻译该文本可以向国内介绍西方夫妇在婚姻触礁时求助婚姻咨询师的方式,具有一定的启发意义。此次所选的翻译实践属于小说翻译,而小说翻译属于文学翻译的一种,要求
学位
健康是一个与人们切身利益相关的话题,与该话题有关的新闻报道也备受人们关注。创刊于1923年的《时代周刊》不仅是美国三大时事性周刊之一,更是美国同期期刊中发行量最大的期刊,其报道的卫生新闻在全球都拥有广泛的读者。本翻译实践报告以《时代周刊》中的卫生新闻汉译为研究对象,归纳了译者在目的原则,连贯原则,以及忠实原则的指导下主要采用的翻译策略,以期能够促进卫生新闻汉译方法的多元化,并为其他新闻翻译提供一定
学位
本翻译实践报告的翻译素材来源于江西财经大学线上慕课《商业制胜》的汉语字幕,字幕原稿是根据其中文字幕切割的不完整句段。在翻译实践中,笔者选取了韩礼德与哈桑的衔接与连贯理论作为指导理论,重点探究汉英翻译过程中遇到语言转换策略,探索如何运用指称、替代、省略、连接及词汇衔接等衔接手段化解汉英翻译难点,通过分析相关典型案例,总结一些可行的翻译策略,为教育类视频汉英字幕文本翻译提供借鉴。此外,笔者也发现此次翻
学位
资源的日益枯竭和环境问题的日益恶化迫使各个行业开始寻求可持续发展。在不同的行业领域里也同时涌现了大批中小型企业。在这样的背景之下,企业可持续发展报告作为一种企业对外沟通的方式,通过倡导企业不仅要追求企业的经济利益最大化,更要追求经济、社会和环境效益的协调发展,对于企业形象的塑造和自身发展起着举足轻重的作用。但是在翻译领域,对企业可持续发展报告的研究却少之又少。本篇论文选取全球汽车行业的领先者之一—
学位
2020年1月,抖音日活用户达4亿,位居行业第一,各级媒体、政务机构相继入驻,发布各自的信息内容。《新闻晚高峰》是江西广播电视台公共农业频道旗下的一档民生新闻栏目,其入驻抖音平台是为地方媒体转型做新的探索尝试,将短视频作为地方电视台创新呈现方式和提高自身影响力的重要手段。本文选择“江西新闻晚高峰”抖音号作为研究对象,采用经典理论“5W模式”为理论框架,通过个案分析、内容分析的方法对其内容生产与传播
学位