【摘 要】
:
本文以笔者翻译的《长沙城》第四部分译文为研究对象,旨在报告翻译过程中,根据准确、流畅及地道三个规范,对这部分译文进行的自我修改。修改是译者通过对比原文和译文,纠正译文错误和提高译文质量的过程,而自我修改是翻译修改的一种类型,是译者对自己译文进行的修改。莫索普指出,翻译中的错误有多种,修改时可参照多种规范,例如准确、流畅及地道等,其中准确是最重要的规范。具体而言,原文的理解和译文的表达要准确;译文句
论文部分内容阅读
本文以笔者翻译的《长沙城》第四部分译文为研究对象,旨在报告翻译过程中,根据准确、流畅及地道三个规范,对这部分译文进行的自我修改。修改是译者通过对比原文和译文,纠正译文错误和提高译文质量的过程,而自我修改是翻译修改的一种类型,是译者对自己译文进行的修改。莫索普指出,翻译中的错误有多种,修改时可参照多种规范,例如准确、流畅及地道等,其中准确是最重要的规范。具体而言,原文的理解和译文的表达要准确;译文句子的内部结构和句与句之间的衔接要流畅;译文的词组搭配和句子表达要地道。《长沙城》第四部分的初译稿主要存在三类错误:译文不准确、不流畅及不地道。其中,不准确的译文出现频率最高,其次是不流畅和不地道的译文。在修改过程中,为了使译文准确,原文的单词和词组需重新理解,译文需重新表达;为了使译文流畅,根据句子内部和句与句之间的关系,信息的顺序需调整;为了使译文地道,根据译语表达习惯,笔者注重选择词与句的惯用表达。因此,在自我修改中,译者需要注重这三个方面的修改,使得译文更加准确、流畅和地道。
其他文献
<正>随着国有企业改革的不断深入和发展,工作信息大量增加,客观上增加了保密工作的难度,一旦发生泄密事件,将会给国家及企业带来不可估量的损失。因此,国有企业保密工作必须
苗木顶芽形成后,生物量仍继续增大,苗木体内养分浓度因而下降。秋季施肥因能有效缓解因生物量增大而伴随的稀释效应,在国外被广泛运用于欧洲云杉、黑云杉、火炬松、湿地松、
小学班主任是一个班级里的主导,是整个班级的核心职位,是一个集体的主导。她对学生的日常生活管理及教导有着督导和促进作用。要带好一个班级的学生团体,不仅要有独特的教育
目的 分析干扰素刺激基因(STING)在慢性乙型肝炎患者(CHB)中的表达情况,并探讨其与乙型肝炎病毒(hepatitis B virus,HBV) DNA载量、肝组织病理学的关系。方法 选取108例慢性
目的探讨小儿洗胃的改进方法,为提高患儿的抢救成功率和护士工作效率制定相应预防措施。方法选择2009年1月~2011年6月在本院急诊科急诊洗胃的患儿65例,将患儿分为实验组和对照
受应试教育影响,语文教学往往从课文“写了什么”、“怎样写的”入手,并且重点放在“多角度地研讨精彩片断”上,至于课文“为什么这样写”往往被忽略。这样,学生不仅不能进入
目的观察中药育发液外用联合梅花针扣刺护理脂溢性脱发与斑秃的生发效果。方法取样8家天施堂专业店2009年5月-2016年4月脂溢性脱发457例与斑秃43例。结果脂溢性脱发生发理想
松嫩平原存在着大量弱碱性湖泊和泡塘 ,构成了独特的盐碱湿地类型 ,在区域资源环境系统中占有重要地位。腰泡作为松嫩平原弱碱性湖泡湿地的典型之一 ,其生态系统具有生物多样