德国跨文化教育历史及现状的探索性研究及对中国的启示

来源 :上海外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liu822517
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文在定量研究和定性研究的基础上从横向和纵向两方面阐述了德国跨文化教育这一领域的发展历程。纵向,从历史观的角度阐释了德国跨文化教育每十年的发展脉络;横向,采用多重视角、中德对比视角对德国跨文化教育发展历程进行剖析。本文支柱理论主要有二:Nakayama&Martin提出的三种跨文化领域基本研究方式:社会科学法、描述法和批评法;“多域”社会学视角下学科研究框架。  本研究分为七个部分:第一章引入研究价值;第二章介绍主要支柱理论;第三章介绍研究方法;第四章从跨学科的角度解读德国对跨文化概念的理解并在信息结构理论(Information Structure Theory)的基础上,和罗杰创新扩散理论(Diffusion of Innovation Theory)的比较下对德国跨文化教育这一研究领域传播扩散进行解读;第五章从“纵”“横”两个角度对跨文化教育发展脉络进行解析并简要介绍90年代后德国跨文化教育的新发展;第六章从课程设置的角度切入对中德两国跨文化教育现状进行对比研究,对全文主要的视角进行小结,并在文本分析和访谈记录解析的基础上对德国跨文化教育发展历史和现状对中国的启示进行阐释;第七章总结全文,提出研究不足之处及本研究对学科的学术贡献。
其他文献
在构造中间单层周边双层球面网壳结构优化的最小重量目标函数后,以杆件截面尺寸、网壳结构的矢高和厚度为设计变量,用fortune编制改进的形状优化两级算法程序对初选结构的数
本文尝试性地分析探讨了预设这一语言学理论在翻译中的应用。 第一章讲述了预设理论的发展,定义,分类以及特点。 第二章探讨了语义预设与翻译和语用预设与翻译的相互关
期刊
单位:美元欧洲战略小金属最新行情报价来源:Reuters Metal(路透社金属行情)日期:2009年3月6日 Unit: US $ European Strategic Small Metal Quote Latest Quote: Source: Re
在高层建筑施工过程中,在房屋的桩柱、墙体、结合处、门窗和地下室容易因材料、工艺和管理等原因产生开裂、渗漏、蜂窝和麻面,当前建筑行业采用注浆技术应对上述问题,通过注入合
在创出2134点调整新低后,2011年收官之日的沪市再创359亿元成交地量,显示市场参与热情极其低落。即使2011年底连续3个交易日小幅收高,政策放松预期也吸引了少量逢低买盘进场,极度悲观的投资情绪在递减,但成交再创新低,持续萎缩的流动性仍然压制做多热情。盘面显示多头在2011年最后一个交易日有心反攻,但临近年关,各路资金处于收缩状态,资金的匮乏使其力不从心,大盘没有出现明显改观。    2011
本文论述了功能翻译理论主要特征及其在文学翻译中的应用。 功能翻译理论认为,翻译是一种有目的的行为,译本的制作以源文本为基础,但某种(些)功能在译语环境中实现。这一理论
就目前中国对于建筑行业所倾注的精力一点也不亚于对于中国国家经济发展壮大所需要的精力。且中国的占地范围很广,就世界上众多的国家来说,中国的国土面积达到了第三位。当然这
口译的方向性问题一直以来是口译研究中颇具争议性的问题之一。长期以来,根据国际惯例,译员一般只由外语译入母语,这被绝大多数国际机构、组织奉为工作中金科玉律。然而,本世纪以
诸多的二语习得个体差异研究表明,性格因素对于外语学习有着重要的影响作用(Naiman, et. Al., 1978; Heyde, 1979 等)。内向/外向与第二语言熟练程度息息相关。正如Rod Ellis