论文部分内容阅读
语码转换指的是在同一话轮或连续话轮中交替使用两种或两种以上的语言的现象。在英语课堂教学中教师用纯英语还是英汉语码转换来授课一直是很多学者和教师争论的话题。本文研究的是大学英语课堂内教师语码转换现象。本文在Jef Verschueren(1999)提出的语言顺应论的基础上,同时运用于国栋2001年提出的语码转换顺应性模式,从语用学的角度分析讨论了大学英语课堂内教师语码转换现象,特别重点探讨其顺应性。本文以Jef Verschueren的语言顺应论和于国栋的语码转换顺应模式为基础,对湖南某大学外国语学院6名大学英语教师和授课班级的272名大学一、二年级学生(非英语专业)进行课堂观察、访谈、录音及问卷调查。对获得的大量材料进行认真地讨论分析之后,发现了大学英语教师在课堂上使用语码转换的一些规律。第一,大学英语教师在课堂中都普遍使用形式多样的语码转换。第二,教师在课堂上进行语码转换是一种顺应的过程,是为了顺应语言现实、社会规约、教师角色和教师的心理动机而达到某种教学目的。通过调查发现大多数学生接受并赞同英语教师在授课中适时适量地使用中文,并认为这有助于他们理解授课内容,分析较难的语法句法结构,调节、活跃课堂气氛等。这些顺应不仅阐释了教师在课堂上实现英汉语码转换的理论依据,更开拓了语码转换的研究新视角。总之,母语作为中间载体,在外语教学中起着不可忽视的作用。本论文通过调查和分析得出的结果对大学英语教学有一定的教学意义和促进作用,希望对大学英语教学有所贡献。