北美华文文学的影视改编研究

来源 :暨南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xiayuanyuan001
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,北美华文文学作为国内影视改编的一大热点,呈现了作为边缘文学的“发声”姿态,通过影视改编的媒介转换方式,北美华文文学开始进入国人的视野。有别于其他研究,这里主要通过对北美华文文学阶段性影视改编趋势的研究,来探讨其改编中消费、媒介、文学性的复杂因素。同时,也通过一些新材料和新视角的运用来推进对改编趋势、改编原因、改编现状缺乏文学性等问题的重新思考。第一章梳理了北美华文文学的影视改编情况以及各阶段呈现的特点和趋势,主要通过改编背景、阶段特征的探究来呈现北美华文文学的改编趋势。第二章首先就北美华文文学的改编趋势提出疑问,进而从留学群体经验的衍变、文学与影视市场竞争力的失衡、以及文化媒介的非理性三个层面来论述北美华文文学呈现阶段承接性的原因。第三章主要是从多个角度探讨了北美华文文学影视改编过程中,所引发的一些对于当代影视改编的深刻反思。通过分析影视改编的得失来讨论文学与市场层面的关系,进而得出当今影视文学改编的一些启示,以及其文学改编中面临的文学性与市场性两难挑战。第四章从典型作家的个案改编出发,以小见大阐明改编过程的转变,将北美华文文学影视改编研究具体化。
其他文献
Space deployable antenna is the key equipment in realizing the communication and data transmission between the spacecraft and the earth. In order to enrich the
寻求个体“自我”意识的觉醒与解放一直是“五四”启蒙的主题。启蒙先驱们以青年为主要对象,塑造出了一系列有着独立“自我”意识的青年形象。时风浸染下的青年作家老舍也紧跟
《玄应音义》是唐代翻经沙门玄应为阅读佛经、解释佛经中疑难字词的一部音义类著作。该书对佛经逐部收词,基本以双字立目,注释约四百多部佛经,共约八千条词语,分为二十五卷。主要
Owing to reliability and high strength-to-weight ratio, large thin-walled components are widely used in the aviation and aerospace industry. Due to the complex
Compared with serial mechanisms, the parallel mechanism (PM) theoretically exhibited higher positioning accuracy, dynamic performance, strength-to-weight ratio,
Forming limit of metal foil is an important index to evaluate its formability, and is ofconsiderable significance to improve the quality of products. The ductil
吴芳吉(1896-1932)所生活的时代无疑是中国历史上变动最为激烈的时代之一。这一时期,儒家价值体系轰然崩塌,文言作为书面语的地位也被白话文所取代,由此诞生了新文化和新文学,以“
大冶方言的研究,语法语音方面成果丰硕,而词汇领域却相对薄弱,多散见于相关著作中。其实大冶方言不但语音现象复杂,语法现象特殊,而且词汇也很有特色。其词汇不但明显有别于湖北境