《山海经》两英译本中博物名称的范畴对比研究

来源 :西北农林科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:T28
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《山海经》中博物名称种类繁多,涉及动物、植物、矿物三大类。该书已被译为多国文字,英译版本也广为人知。在对博物名称进行英译时,不同译者采用的范畴各异。当前,国内《山海经》英译研究以结构主义语言学和文化观为主,未涉及范畴对比研究。本文拟用认知范畴理论,探究《山海经》博物名称英译范畴层级和原型之差异。在《山海经》现存五部英译本中,选取了中国译者王宏(2010)和美国汉学家安妮·比勒尔(1999)两部出版年代最新的全译本。本文在搜集整理《山海经》两英译本中动物、植物、矿物名称后,对178个例子进行了定量和定性分析。研究发现,(1)在所分析的178个译名中,两译者对动物、植物、矿物的品种、形状和地理分布认识各异,译名原型不同的情况共出现111例;(2)在其余67个例子中,王宏与安妮·比勒尔采用上义范畴层级的频率比达到3:1。上述差异不仅源于中西方译者对事物进行了不同的归类,而且受到中西方地理环境、事物属性、男女语言认知范畴、英汉构词特点和译者汉语熟练程度的影响。本文共分六章。第一章介绍研究背景及意义,提出研究问题,并概述框架结构。第二章为文献综述,简要介绍《山海经》的研究历程,并分类归纳《山海经》英译本的研究现状,指出现有文献鲜少从范畴对比视角进行研究。第三章详述认知范畴理论。第四、五章为主体部分,对比分析了王宏和安妮·比勒尔两英译本对动物、植物及矿物名称英译的范畴层级及原型的差异,归纳总结出现差异的深层次原因。第六章是结论,指出了本文研究的不足之处和需要解决的问题。
其他文献
社会工作中的增权取向实践开始于20世纪70年代。自1976年诞生以来,经过30多年的发展,"增权"一词成为社会工作专业和众多学科包括社会学、传播学、教育学、政治学等学科的热门
现代战争战场环境越来越复杂,准确发现目标的难度越来越大,靠单侦察设备独立完成侦察任务已难以满足作战需要。通过建立多侦察资源的电子对抗侦察效能评估模型,对来自同一作
<正>随着全媒体时代的到来,以多种移动终端为载体的微信平台,逐渐被开发出社交、通信之外的功能。其中,借助微信平台开展公益传播,成为汇聚民众爱心、传递社会正能量的新型微
《唐·乔万尼》这部歌剧的曲作者是古典主义时期的著名作曲家莫扎特(Wolfgang Amadeus Mozart),本论文主要以歌剧中唐娜·安娜角色的两首咏叹调《现在你已经知道》("Or sai c
<正> 在英明领袖华主席关于科学工作要兴旺发达起来,要捷报频传指示的指引下,沈阳市化工研究所承担的从200~#溶剂油提取正癸烷中试、辽宁省林业土壤研究所、沈阳市有机化工厂
本文报告甲硝唑(MTZ)、替硝唑(TNZ)、乙酰螺旋霉素(AS)、林可霉素(LC)和克林霉素(CD)对208株无芽胞厌氧菌和112株兼性厌氧或需氧菌的体外抗菌效果。MTZ、TNZ、AS、LC和CD对G-厌氧菌的MIC90分别为1~8、1~2、16~32和4~32μg/ml,对G+厌氧菌的MIC90分别8~32、4~8、8~64、
世界范围内盐渍化土壤不断加剧,各类植物为了能够在盐渍环境中生存,在进化过程中不断建立起了一套保护措施,以提高植物的耐盐性。研究表明,在盐胁迫下,植物的各项生理生化指标以及
企业会计信息失真较为严重,与企业内部控制乏力有密切关系,会计信息的失真与否,对企业的管理和决策起着十分关键的作用。会计信息的失真,有损于企业形象,而且给使用者和决策
文章着重阐述应用型大学人才培养模式下,环境设计专业园林景观设计与实训课程的教学现状及存在问题,探讨具有针对性且符合社会发展需求的改革教学措施,以海南热带海洋学院环
已开工100多年至今仍在建造中预计尚需200年的时间才能建成未完成就已被列为世界文化遗产经常有人朝圣在西班牙的巴塞罗那市,有一座已开工100多年至今仍在建造中的教堂——圣