韩国汉字词动词与现代汉语相关词的比较研究

来源 :复旦大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:seanchn
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
韩语中存在着大量的汉字词。但是,因为中、韩两个国家里面的汉字词经过了不同的历史和演变过程,有了不同的特点。因此,在本文中先提到了,韩国汉字词的历史与背景,以便理解汉韩两种语言里的汉字词不同表现的来源。然后,提到了一些韩国汉字词的特点和韩国动词汉字词的词汇特征。 因为动词是在句子里表达意义的中心成分,而且在几种词类中义域相差是比较大的,所以进行对比研究时,把研究的重点更集中在动词上。 对比分析时采用了统计和分类的方法,分类主要是以词的形式和词义为标准的:同形同义词、同形异义词、异形词等的顺序进行具体研究并对相关的语料进行归纳。 两种语言在汉字词的使用上的不同之处,会给学汉语的韩国学生或者以汉语为母语的学生学韩语的负面影响。因此,为了帮助汉、韩语学习者进行更加准确的学习和词汇运用,根据对比分析研究的结果,进一步探讨了习得过程中会出现的偏误现象和解决偏误的一些方法。
其他文献
狂欢化手法是由诙谐因素组成的一种特殊的语言或符号系统,它的主要精神是:颠覆等级秩序,主张开放性与平等对话的精神。狂欢式的语言容纳了粗俗化的广场语言以及象征、模拟、调
我和他是在酒桌上认识的。那天我到时,他已经在了,身边坐着快要临产的妻子,两个人长的很有夫妻相。  酒桌上,他很闹腾:张罗酒,大声说话,跟朋友拼酒。他说自己新开的养猪场,说自己再有多少天就升格当爹啦,说他从前上学时的种种趣事。他说,他上学时爱打架,三五个人不在话下。他的妻悄悄拉他的衣角,说:“不怕人笑话。”他说:“笑话啥?谁年轻时还没冲动过?”他夹了一口凉菜,边嚼边含混地对我说:“《焦点访谈》那儿也