芬兰的中国文化翻译研究

被引量 : 12次 | 上传用户:wangzhuo2009ny
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近几年随着中国与欧盟国家关系的日益重要,中国与欧盟各个国家往来逐渐频繁。在对外交往过程中,经济贸易的交流必然伴随着文化的沟通和互识。这就需要知识界学术界对异质文化之间有效的交流和沟通提供知识和理论上的智慧支持。在研究过程中,把欧洲作为一个整体进行讨论研究固然有其必要性,但是对于欧洲不同国家的个案研究更加重要,只有基于此才能够更好地认识、理解对方,尽量避免负面的、消极的误读和曲解。因为芬兰自身的历史发展特点,以及中芬交流中的历史因素,在研究中仅仅套用中国与欧洲其他国家文化交流中的模式来解释芬兰对中国文化的接受并不适用,而需要从历史的角度和具体的国际关系背景下察看芬兰对中国的接受和理解。本论文《芬兰的中国文化翻译研究》以北欧国家芬兰为对象,从学术上梳理芬兰对中国的认识和中国文化在芬兰的翻译研究,在一定程度上弥补了长期以来对于芬兰与中国文化交流研究的不足。笔者将芬兰的中国文化翻译研究论题锁定在中芬文化交流史的大范围内,先做基础的历史梳理,厘清中国与芬兰文化交流和影响史,清楚掌握中国文化向芬兰传播的历史轨迹,辨析各个时代中芬文化交流的特点。在大量收集芬兰与欧洲有关中国文化译介和著作第一手资料以及比较全面掌握国内欧洲汉学研究现状的基础之上,以历时性研究为手段,梳理了芬兰语境下自20世纪上半期直到今天对中国文化的译介情况,主要梳理了芬兰语的中国文学哲学作品译介情况。通过对译者背景、译介源语言以及芬兰国家发展状况和国际关系几个方面的考察,阐释了芬兰的中国文化翻译所具有的独特之处,以及芬兰各个时期翻译的特点。采用阐释学、译介学理论对跨文化、跨民族的文学翻译活动进行分析。以中国诗歌翻译为个案研究,分析了芬兰在诗歌翻译过程中的变化,以及芬兰翻译学界在受到欧美意象派诗歌理论的影响下对中国诗歌的“创造性叛逆”译介。通过芬兰翻翻译中译介语言的变化,从一个角度分析芬兰受欧洲其他国家汉学的影响以及芬兰自身的汉学发展。同时,与芬兰文化交流的国别研究对“非中心”的国家研究有普遍意义。不同于其他欧洲的中心国家,芬兰从地理位置到政治发展,从经济实力到文化渊源,一直处于欧洲的非中心、边缘的地位。所以作为典型的边缘国家,芬兰语境下对于东方特别是中国的接受与其他欧洲国家有着巨大的区别,有着与中心国家不同的性质和特点。本论文试图认真以芬兰为例辨析欧洲各个民族与国家对中国的理解和认识,研究其具体的历史过程和文化特点,真正总结出欧洲各个不同国家自身对中国文化接受的规律和特点。
其他文献
我国商业银行作为金融市场的主体,在经济发展中发挥着重要的作用,健全有活力的商业银行能够有效地分配社会资源,提高资源利用效率,优化经济增长方式。在现代经济发展过程中,商业银
目的:通过观察“拨穴通络手法”治疗颈型颈椎病患者施术前后的临床症状和体征积分、VAS及颈椎关节活动度评分,探讨其作用机理,为临床治疗本病提供一种新的思路与方法。方法:将201
太湖地区棉业兴起于元代,发展于明代,至清代前期达到了一个前所未有的繁荣时期,清代后期在近代工业化的冲击之下,该地区棉业随之发生了重要的变化。学界对明清太湖地区棉业的
本论文是关于法国作家埃韦尔·让(Herve Jaouen)的儿童文学作品《外婆的记忆》(Mamie Memoire)一书的翻译实践报告。原作是一部轻松幽默又充满温情的家庭故事,围绕患有阿尔茨
目的:乙型肝炎病毒(HBV)感染已经成为全球公共健康问题,每年约有100万人死于HBV感染相关的肝脏疾病。活动性HBV复制是导致肝脏损伤和疾病进展的关键因素,因此最大限度地长期抑制或
统计数据是政府部门有效开展工作的基础,也是政府进行宏观调控、决策的先决条件。与此同时,统计部门公布的数据也直接影响着公众对政府的信赖以及政府的权威。随着我国经济的
国有企业绩效低下和严重亏损问题一直是困扰中国政府与中国经济的重要核心问题之一。然而,近十年中国国有企业在很多领域似乎变成了高利润、高增长和高收入的代名词,政府和社
本试验采用2×2完全因子设计,即在不含抗生素的基础饲粮中分别添加2个水平的铜(20mg kg-1和250mg kg-1,由饲料级CuSO4·H2O提供)和锌(80mg kg-1和2500mg kg-1,由饲料级ZnO提
随着经济的全球化,各国资本市场联系日趋紧密、国际竞争日益激烈。对于处于发展中的我国来说,充分利用好国内外两个市场是保证我国经济健康、快速、可持续发展的重要前提。对外
成熟的债券市场是一个国家金融市场的基石,是国家实施宏观调控传导中央银行货币政策的重要载体,对国家整个金融市场的长远发展起着至关重要的作用。近年来,我国债券市场得到