论文部分内容阅读
一个好译员首先必须具备良好的演说技巧,而如何处理停顿是则是演说技巧中一个非常重要的方面。一方面,同传的特殊情境决定了在目的语中一些停顿是难以避免的,另一方面,在目的语中,停顿的存在也不全然是消极的,它可以起到分隔意群,促进理解的积极作用。因此,与其想尽办法去避免和消除停顿,不如设法保证合理停顿。为了寻找确保合理停顿的策略,本文针对同传中停顿的分布及长度开展了实证研究,并在研究的基础上围绕如何确保同传目的语中停顿的合理分布与时长提出了建议。 本文一共分为七章,其中第一章为引言,最后一章为结论。 第一章主要介绍研究背景与研究动机。通过将同传译员同演讲者作比较,强调了同传中合理停顿的重要性。 第二章回顾了停顿的定义,分类及关于同传中停顿的相关文献。本章主要介绍了狭义停顿和广义停顿的定义,以及三种停顿的分类法,即从物理声学特征,产生原因及功能三个方面对停顿加以分类。最后还回顾了关于同传中的两种停顿(源语中的停顿和目的语中的停顿)的相关研究。 第三章通过详细分析普通话语与同传目的语中停顿产生的各种原因,提出了这样一个观点:由于源语与目的语间存在句子结构,信息密度,语速的差异,以及译员调整时间差和语言组织的需要,停顿在同传目的语中有时是难以避免的,并引入了同传特有停顿的概念。 第四章为下一章的实验提供理论铺垫。通过语法/交际停顿和内在韵律调节机制两个概念的引入,围绕同传目的语中停顿的分布和时长提出两个研究问题。 第五章主要阐明了实验目的,实验设计,实验步骤及数据的收集与分类方法。 第六章展示和分析了实证研究结果。其中,关于语法停顿在同传特有停顿中的比例与流畅性成正比的假设得到了验证,说明同传特有停顿中的语法停顿越多,流畅性越好。同时在停顿长度方面,本章列出了关于各种类型的语法停顿的长度数据的平均值和最大值。最后,本章在实证研究结果的基础上,围绕如何确保同传目的语中停顿的合理分布于时长提出了建议。 第七章总结了研究目的,研究内容及研究意义,分析了当前研究的不足并就进一步研究提出了建议。