论文部分内容阅读
预测在汉法交替传译中扮演着重要的角色,能让译者将精力进行更加合理的分配。译员有时能通过预测发言人尚未发布的信息,提前对信息进行分析和整理,从而提高口译的输出质量。关联理论为口译预测提供了理论指导,依据该理论,口译是通过明示-推理来实现最佳关联的过程,口译中的最佳关联是指译者可以花费最小的心力来实现最佳的语境效果。然而口译中的预测偏差即失去最佳关联的现象不可避免。本文通过回顾模拟案例中的预测效果,从语言信息和非语言信息入手,总结和分析失去最佳关联的原因,并结合关联理论,提出译者如果能够提高译前准备针对性、增强译中意识、出现预测偏差及时处理,或将增大在口译过程中实现最佳关联的可能性。