文本难度对德汉视译过程中注意资源分配的影响 ——基于眼动追踪的实验研究

来源 :北京外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:papaya007
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
注意资源分配研究是翻译认知过程研究的一个重要组成部分。但目前关于视译的注意资源分配研究并不多见。通常认为,文本难度较高时,译者会耗费更多的认知资源。但也有研究发现文本难度并不会或者仅仅对某一翻译阶段的注意资源分配情况产生显著影响。此外,在翻译实践中,译者所遇到的各类翻译问题也会占据更多的认知处理资源。但目前国内外尚未发现公开发表的关于德汉视译过程的翻译问题研究成果。因此本研究尝试对比学生译员在对不同难度文本进行有准备视译时的眼动行为特征,辅之以视译译文以及有提示性回溯口语报告,探讨文本难度对注意资源分配的影响,找到学生译员的各类翻译问题,探讨其成因,并为视译课堂提供教学建议。本研究内容有以下几点:第一,深入分析各种文本难度的判定方法,梳理关于文本难度、文本复杂度以及翻译难度等各项定义的异同,对比各类判定方法的优、缺点,并综合提出较为全面的文本难度判定方法。第二,对注意资源分配理论以及视译认知负荷模型理论进行系统介绍,并探讨注意资源分配的相关研究方法。第三,梳理国内外视译研究成果,重点分析与认知加工相关的研究成果。第四,着重评述文本难度与翻译认知过程相结合以及注意资源分配与翻译问题研究相结合的研究。第五,基于实验数据的多元互证,深度剖析文本难度对学生译员进行德汉视译时的注意资源分配情况的影响,对准备期的翻译问题以及实际发生的翻译错误进行多角度的深入挖掘,并以此为视译教学提供有针对性的指导。研究结果显示,文本难度越高,学生译员所需的注意资源总量也越多。文本难度不仅影响各阶段所需的注意资源的总量,也会影响到注意资源的选择性分配。在视译阶段,文本难度的上升并没有带来绝对时长的一致变化。文本难度较高的T3的视译阶段时长反而小于文本难度更低的T2。这是由于因句长以及词长等原因引起的文本复杂性提升导致T2的视译阶段的注视次数更多,致使其时长增加。这一结果同时说明,可读性公式对文本难度的评价力有待商榷。另外,学生译员在硕士阶段口译训练的时长占比越高,准备阶段的相对时长越小。但视译课时的多少对此没有显著影响。这说明,视译能力的提升不仅来自于视译课堂,其他口译课堂的训练也能够提升视译质量。译文质量方面,随着文本难度的上升,译文得分平均值也逐步下降。结合共有潜在翻译问题列表、译文以及口语报告可以发现,词义提取困难、句法不对称性以及缺乏实战经验等是影响译文质量的主要因素。本研究证实了文本难度对注意资源分配的显著影响,提出了较为全面的翻译研究文本难度判定方法,并对学生译员遇到的翻译问题及成因进行了多角度的综合描述。
其他文献
黎巴嫩旅美文学家纪伯伦·哈利勒·纪伯伦是阿拉伯现代文学的先驱之一,是对阿拉伯文学复兴发挥了重要作用的旅美派作家的“旗手、灵魂和领袖。”1他是享誉世界的文化名人,在阿拉伯本土和西方均有很大影响。他的作品从20世纪20年代起,陆续译介到中国,如今已有三个版本的全集问世,是最受中国读者欢迎的阿拉伯文学家之一。通过研究纪伯伦的文学创作生涯,可发现其中蕴涵的思想在每个阶段各有不同,体现了作家思想逐渐成熟的过
学位
研究表明,“对话口译员的交际互动能力”(后文简称“交互能力”)在交际意义共建、权力关系协调和谈话参与者身份构建等方面发挥着独特的作用。目前,由于对译员交互能力缺乏明确定义,我国尚未开发出针对该能力的评分量表,难以满足丰富的口译教学活动的需求。本研究旨在对“对话口译员交互能力”提出明确定义,并开发一套用于对话口译交互能力课堂训练和期末测试的评分量表。基于上述目的,本研究提出三个研究问题:研究问题一:
学位
为揭示挂面干燥过程水分状态、含量动态迁移规律,阐明干燥条件对水分动态迁移过程的影响,探讨挂面干燥过程水分动态迁移规律及其与产品质量关系。以小麦品种永良4号为原料,设计干燥温度(30℃、40℃)、相对湿度(65%、75%、85%)两因素不等水平全排列组合实验;利用"食品水分分析技术平台"实时监测干燥过程水分状态动态变化,并测定干挂面收缩率及抗弯曲特性。结果表明,不同干燥组合条件下,挂面干燥过程水分可
会议
京剧作为我国最具代表性的传统文化艺术,其独特的叙事方式与美学表达自20世纪初就已成为中外人文交流的媒介,时刻保持着与国际社会发展的密切关联。自20世纪30年代至今的近百年中,京剧在欧洲大陆的传播活动几乎未曾中断,在各个阶段都为提升中华文化的国际影响与推动我国外交发展做出了不可磨灭的贡献。新中国成立后,两大阵营尖锐对峙,在“一边倒”的外交政策下,京剧作为新中国文化外交的重要抓手,自1951年起积极主
学位
工业互联网安全态势分析过程中,并未对安全态势进行模糊推理,导致感知结果的平均逼近误差较高。因此,提出基于模糊推理的工业互联网安全态势自动感知方法。依据层次化结构,设计工业互联网检测模式,明确安全态势评估要素。按照滑动时间窗口方式,结合历史数据,建立模糊知识库。基于模糊推理原理,设计安全态势感知模型。结合网络安全态势评估要素,根据风险态势指数,实现工业互联网安全态势自动感知。为了验证该方法的实际应用
期刊
当世界史走进了地理大发现时代,中国戏曲开始被另外一种文明“发现”,并被用“他者”视角进行端详和审视。现代学者逐渐认识到深入了解和观察西方“他者”对戏曲定位的必要性,并经由对其演进史的追溯以把握这种定位的变化和修正,以期得出客观比较与界定的结果,最终实现戏曲的自我体认。本课题以传教士进入中国到1840年西方的戏曲叙说、翻译、改编与研究为对象,试图勾勒出这一过程从最初的遇见,到中间的静心分辨、体会、比
学位
三音节词语是现代汉语词汇的重要组成部分。学界长期以来对三音节词语的研究相对薄弱,相关研究的论著明显少于双音节词语和四音节词语。但三音节词语的数量丰富、表现力强,是现代汉语词汇系统中一个特殊的集合,理应得到更多的重视。加之近年来三音节新词语发展态势迅猛,在现代汉语中的比重逐渐增多,已然成为汉语新词语产生的重要音节形式,因此研究三音节词语有重要的意义和价值。与此同时,在第二语言教学领域中同样存在着不重
学位
志愿翻译行为是译者在志愿翻译活动中为实现话语信息转换而进行的符号性、认知性、交往性实践。此类翻译行为具有自愿性、服务性、非营利性、非职业性的基本特征。数字化时代催生了志愿译者群体的崛起。研究志愿翻译行为有利于观察当代翻译实践的新兴形态,提升民间翻译的话语建构,应对翻译行业的机遇与挑战。对志愿翻译行为的研究突破了传统译学的主体边界,是重新审视翻译本体和翻译本质,完善并丰富翻译研究范式的重要切入点。本
学位
阿赫玛托娃是俄国白银时代的著名诗人,自其走上文坛以来作品始终受到评论界和读者的高度关注。但纵观诗人诗歌的研究历史,我们发现阿赫玛托娃诗歌的一个重要研究方面,即诗歌的叙事特征尚未得到充分重视。实际上,阿赫玛托娃的诗歌继承了 19世纪俄国经典小说叙事传统,根据诗歌主题的变换,在叙事视角、叙事时空、叙事人称、叙事方式、叙述者、人物话语、读者、隐含作者和真实作者等方面呈现出自身特有的叙事风格。论文以阿赫玛
学位
时间指示语是组织语义空间的重要坐标,是人类对自然时间认知的重要表征形式。在缺少时间定位的情况下,任何话语都无法构建。学界虽不曾忽视对时间指示语的研究,但因其问题本身的复杂与抽象,较之与人称、空间指示语的研究,时间指示语的研究缺少系统性、专门性与针对性。主要表现为时间指示语的界定、表达、分类、认知等问题没有得到完善研究,且学界已有研究大多基于英语语料,研究成果并不具有纯粹的普遍语言学意义。作为典型的
学位