诗歌翻译中音乐性的传递与再生

来源 :苏州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hbjysd520
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《舜典》命夔数言曰:“诗言志,歌咏言;声依咏,律和声。”诗歌从一开始便与音乐紧密相连。诗歌的音乐性是一个古老的诗学概念,无论是作为一种语言学的隐喻,还是关于格律的探讨,在传统诗学中都大量存在。但就诗歌翻译而言,诗歌的这种音乐属性却因其不可译性而往往被置于边缘,甚至遭到忽视。纵观诗歌翻译研究,诗歌的意义和形式始终处于二元对立的地位。重形式还是重内容成为千百年来诗歌翻译论者争执的焦点所在。诗歌音乐形式的翻译是音乐性传达的主要手段。有学者主张“形式对等”,或传达“形美”,使音乐形式能够重现于译文之中。但也有人主张舍弃音乐形式,用散文体翻译诗歌,理由是音乐形式之翻译会破坏诗歌之意义。作者认为,诗歌的音乐属性是诗歌的音乐形式与诗歌内容情感的相统一。因此,音乐形式的翻译不仅不能充分传达诗歌的音乐性,还会损害诗歌的意义,即“因律害译”。本文提出诗歌音乐性核心的观点。吸取朱光潜以及马利坦等学者的美学观点,将诗歌的音乐性分解为内在音乐性和外在音乐性。内在音乐性是诗人灵感的闪现,是情感的无声流动,是诗歌的根本属性;而外在音乐性则是诗歌的音乐形式,是诗歌内在音乐性的表现,使内在音乐性更好地在读者心中产生共鸣。因此,诗歌音乐性翻译便不能简单地看做是音乐形式的翻译,而是诗歌内在音乐性的有效传达和外在音乐形式的重新构建。将内在音乐性的传达作为诗歌翻译的根本,为诗歌音乐性的翻译提供了新的角度,也有助于解决诗歌翻译中关于形式与内容的论争。诗歌是内外在音乐性的欣和无间,因此译诗也应该同样做到内外在音乐性的相和谐。译者应该探求诗人的灵感,体会原诗的内在音乐,然后从译入语中寻求相和谐的语言形式来传达。因此,译者要有诗人般的思维,要熟谙双语的诗歌形式。译诗的过程就是创作的过程。本文选择了极富音乐性,但在翻译界却较少被提及的乐府诗歌作为个案,从内在音乐性的传达以及外在音乐性的再现两方面对四首乐府诗歌及其英译进行了整体审视和全面分析;同时对汪榕培和Birell两位译者的译本进行了比较述评。汪榕培“传神达意”的原则更宜于诗歌音乐性的翻译。
其他文献
<正> 5年来,我们运用中医辨证结合辨病治疗慢性萎缩性胃炎(CAG)98例,取得较好的疗效,报告如下。1 临床资料本组98例中,男61例,女37例;年龄28—76岁,平均48.8岁;病程最短1年,
近日,“2012—2013年度国税系统IT类产品协议供货项目第Xl包UPS电源项目”招标结果揭晓,中山冠虹电子有限公司(PCM)的高品质UPS凭借领先技术水平,以及高效、稳定性能,成功中标。PCM
专业银行商业化的难点与对策杜万松目前我国各项经济活动都在以市场为导向进行资金商品化改革,我国金融部门为了适应社会主义市场经济发展的需要.调整和改革金融体制,确立了建立
<正>随着我国"全面二孩"政策的出台,对产科医护质量、助产士数量和综合素质要求越来越高。大量研究表明,分娩前、产时和分娩后开展人文关怀,可以有效改善分娩体验,减少不必要
目的考察依达拉奉注射液分别与0.9%氯化钠注射液、葡萄糖氯化钠注射液、5%葡萄糖注射液、10%葡萄糖注射液配伍的稳定性。方法应用高效液相色谱仪测定依达拉奉注射液中的含量,
加速科技进步、加快科技成果向生产力转化的进程,是实施“科教兴农”战略,发展我国农业生产的关键所在,是振兴山西农业的现实选择和必由之路。但是,现阶段我国科技成果的转化推广
为减小可再生能源出力波动对电网的影响以及加快电动汽车的普及速率,以最小化可再生能源的出力波动和最大化电动汽车用户收益为目标函数,计及电池储存电量约束、充放电功率约
在2010年收入增长38%的基础上,2011年中国电子产业仍将保持两位数的增速。据调查,电子元器件分销商对中国市场前景持乐观态度,大部分厂商表示其在2011年销售额将实现双位数的
课堂提问历史久远,在课堂教学中有重要作用。教师通过提问引导、组织学生积极参与各种课堂交际活动,为学生创造交流信息、表达思想的环境和机会,使学生通过交际促进语言学习
广场舞是一个时代的象征,是群众文化建设的重要途径。现在的管理机制更加完善,人们对这项活动也越来越满意。就个人而言,跳广场舞能强身健体,愉悦心情,振奋精神。而在国家层