论文部分内容阅读
随着近几年双语教学研究的发展,语码转换也逐渐引起了很多语言学者的关注。特别是近几年课堂上教师语码转换的现象成为很多语言学者关注的焦点。一部分学者认为不应该在教授目的语的过程中使用母语,这样会减弱学生目的语的输入效果。而一部分学者则认为适时适量的在教授目的语的同时使用母语,可以很大程度促进目的语的输入速度和效率。本文拟就地方性院校大学英语课堂上教师语码转换现象作为主要研究的对象,来了解现如今的地方性院校大学英语课堂上教师语码转换现象的一些现状,对地方性院校大学英语课堂教师语码转换的动机,影响因素以及其功能进行分析。 本研究所有的语料信息来源于课堂录音、课堂观察、问卷调查和访谈四个方式。课堂录音主要用来记录真实的教师语码转换的频数和数量,通过对录音内容的转写来获得相对精准的数据。通过对教师和学生的课堂观察来得到学生对于教师语码转换的真实反应以及教师使用语码转化的目的和功能。问卷调查用于调查学生以及教师对于语码转换的态度,语码转换使用量的估计以及教师对于课堂语码转换影响因素的看法等。通过教师和学生的访谈来了解学生和教师对于语码转换的看法以及期待,教师使用语码转换的动机以及对于教学理念的看法等。 研究调查结果表明语码转换在地方性院校大学英语课堂上是普遍存在的。在参与课堂观察的六名教师中,最多的一位教师在一堂英语课上转码的次数达到129次,另一位教师在课堂中使用汉语语码多达55.4%。教师在使用语码转换时的功能主要包括:翻译、语句衔接、强调、幽默、课堂管理、鼓励以及减轻学生焦虑。大部分的教师都认为学生的英语水平是影响教师语码转换的最主要因素。另外教师自身的英语专业水平以及对于语码转换的态度也是影响一些老师在课堂中过度使用中文语码的原因。 因为课堂教学本身就是一个动态的过程,不同的学生水平以及教师的专业水平都对语码转换有不同的要求,语码转换的具体的量以及频次目前也没有定论。本研究对于以后地方性院校的教师教学有一定的启示:教师应根据不同的学生水平来适时适量的使用语码转换,从而促进目的语的输入。院校也应当制定相应的教师培训政策来不断改善和提高教师自身的专业水平,从而避免教师在课堂上过度的使用语码转换。