论文部分内容阅读
随着中国经济的发展和居民生活水平的提高,红酒这个代表高生活品质的物品也进入了百姓日常生活中。在各地的超市中,都开出了专门的红酒区,向人们提供国内外品牌的红酒。经笔者发现,中外红酒背标中的酒品介绍部分不尽相同,差异尽显,反映出不同国家之间的社会文化差异。透过红酒背标中酒品介绍部分分析,将有助于更加深入了解不同国家的社会文化,同时将对今后葡萄酒的出口起到积极意义。据国际葡萄与葡萄酒局2010年调查显示,美国是世界红酒消费额最大的国家,并且具有最大的消费潜力。了解美国红酒背标酒品介绍特点和美国社会文化特点将有助于了解美国消费者的特点,对中国葡萄酒品牌日后成功打入美国市场和创作针对美国消费者的红酒背标提供可能的建议。
本文所选取的语料来自中国和美国大型超市红酒区的红酒背标,因此所选话语能较好地反映大众消费的红酒品牌,因而能更准确地反映该国的社会文化和大众的消费心理。
本文运用批评性话语分析理论进行研究,且利用Fairclough的三项度模型为分析框架,分别从文本、话语和社会文化层面分析语料的主题选择、语义关系和社会文化差别。通过分析得出以下结论:
在文本层面,中美红酒酒品介绍在主题选择上差异明显,美国酒品介绍主要涉及酒庄(气候、历史)、手工酿制技术、口感、具体搭配食品、该红酒官方网站和联系电话以及在介绍最后直接的消费邀请等。中国酒品介绍主要涉及红酒的机械酿制技术、口感、营养要素已经馈赠亲友作用等。在话语实践层面,英语使用了更多的对比、递进以及转折等语义关系词;在社会实践层面,美国更接近于Hall和Hofstede提出的低语境、低权利距离、个人主义、低不确定性规避;中国更接近于Hall和Hofstede提出的高语境、高权利距离、集体主义、高不确定性规避。
本文最后根据所得结论给中国红酒生产商提出可能的建议,在对美国出口时,尽量针对美国消费者和社会文化特征,向美国本土的酒品介绍靠拢,减少对美国消费者的文化冲击,以提高红酒出口额和出口利润。