《中国现代文化剑桥指南》翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:maxiao912
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着全球化的不断深入,我国英汉文化翻译实践蓬勃发展,越来越多的西方文化文本被翻译成汉语。然而,迄今的英汉文化翻译实践依然存在着缺乏系统功能意识、翻译方法选择任意的问题。同时,目前的英汉文化翻译研究取得了长足的发展,涌现出一些重要的研究成果。然而,迄今的研究还存在着缺乏系统观念指导、理论方法基础薄弱的问题。为此,本研究以贾正传的翻译辩证系统观为指导,以德国功能译论为基础,以作者从事的《中国现代文化剑桥指南》第三章的翻译实践为案例,通过理论探讨与实践例证相结合的方法,对《指南》翻译的本质、特性、原则和方法进行了较为系统的探讨,以例示一种基于德国功能译论的英汉文化翻译系统途径。本文认为,《指南》翻译本质上是一种由中国译者、西方原文作者、中国译文读者、英语原文、汉语译文、多种原则方法等若干主体、客体和中介要素按非线性为主的结构关系构成的,受特定的语境制约并在语境中执行多重的功能,体现为一种多阶段的运作过程的辩证系统和目的性行为;在其内部的各个成分之间、在其内部与外部语境之间及在其运作过程的各个阶段之间,存在着以原文与译文之间的辩证对等为核心的辩证关联性和以所指功能为中心的译文功能性;其中,中国译者和译文读者的目的(即展示和了解西方人眼中的中国文化)直接影响了翻译的原则和方法。《指南》翻译应依次坚持辩证动态性和目的性原则、辩证开放性和连贯性原则、辩证整体性和忠实性原则;应通过采用辩证系统元方法(管理方法的方法)来系统认识和灵活选择各种方法和技巧,包括纪录型翻译(特别是逐字对译、字面翻译、注释翻译)和工具型翻译(特别是等功翻译)。本文作者在其《指南》第三章的英汉文化翻译实践中,获得了对《指南》翻译的本质和特性的辩证系统认识,坚持和采用了相应的翻译原则和方法技巧。本研究可望对我国的英汉文化翻译具有一定的实践价值和理论意义。一方面,它可以直接应用到英汉文化翻译实践中去,有助于解决缺乏系统功能意识、翻译方法选择任意的问题。另一方面,它能弥补目前英汉文化翻译研究中存在的缺乏系统观念指导、理论方法基础薄弱不足。
其他文献
福柯的《什么是作者?》有两个英译本,两个译本各有大段内容是对方所没有的,而这些内容几乎将福柯关于作者的观点引向了截然不同的两个方向:承认作者的价值,和彻底否定作者的
本报告是以李克强总理在2013年东盟博览会上的讲话为材料,独立模拟操作的一次口译实践,并以实践过程中的交替传译表现为例,对中英交替传译过程以及中途出现的问题进行列举分
目的:高等学校是建设学习型社会、创新型社会的一支主力军,工作人员创新能力是高水平大学的主要标志。信息查询行为有助于掌握课题研究的进展动态,开拓思路,避免重复劳动,把研
木塑复合材料是一种可持续发展的环境友好型材料,开发木塑复合材料具有良好的社会效益、显著的经济效益以及广阔的市场前景。但是,由于木粉中存在大量的羟基,呈现出较强的化
非晶Ni-W-P合金因其独特的结构而具有优良的催化析氢活性、良好的耐蚀性以及力学性能,广泛应用于机械传动和化工等领域。然而,常规方法所制备的Ni-W-P合金有诸多限制,难以得到有
摘要:信息技术的飞速发展在大幅度提高人们生活质量的同时也对信息安全提出了更高的要求,从而给信息安全领域的研究带来进一步的挑战。用户的个人信息往往容易因日益加剧的网
综述了聚乙烯醇缩丁醛树脂的生产原理、一步法、二步法生产工艺以及溶解法、沉淀法生产工艺, 并对不同生产工艺进行了比较;介绍了聚乙烯醇缩丁醛树脂的结构与性能的关系以及
<正>国际经验表明,汽车数量的高速增长不仅带来一系列交通问题,而且成为城市大气环境污染的首因,并相应带来严重经济损失和社会代价。据欧盟委员会的研究,道路堵塞在欧盟国家
<正> 随着整体医学的发展,临终关怀医院应运而生。其使命就是让不分年龄、种族和宗教的晚期病人得到心灵的安慰和良好的照顾,并支持他们忍受悲伤的家人。目前在一些发达国家,
摘要:东安锑矿位于湘中锑矿带南缘,成矿地质条件优越。线江冲矿段构造发育,构造是成矿最重要的控制条件。矿体呈脉状产出,硅化蚀变强烈,是最显著的找矿标志。本文依据矿体特征