论文部分内容阅读
伴随着全球经济交流的不断深入,公司简介在跨文化经济交流中所发挥的作用也日益显著。然而对公司简介的学术研究多聚焦于文体、体裁、翻译方面的研究,“评价”这一探索语篇所协商态度的研究并未得到应有的关注。本文旨在研究中美两国公司简介文本中评价资源使用分布的相似性与差异性以及其常见的语言实现手段,并探析异同造成的社会文化因素。本文选取了2013年《福布斯》全球2000强企业中的50家中国企业和50家美国公司的英文公司简介语篇作为研究语料,借助UAM Corpus Tool语料库软件进行了量化和质化的研究,研究结果如下:总体而言,中美两国公司简介语篇均蕴含丰富的评价资源来实现人际意义。这些资源通过作者及读者强化的态度、情感以及多种声音的运用从而达到建立公司简介语篇作者与读者之间的同盟关系。“态度”资源、“鉴赏”资源与“语势”资源在两国公司简介语篇中均较多出现,而“介入”资源(借言)和“聚焦”资源则鲜有出现。美国公司简介作者明显更多地使用“情感”资源。受社会文化因素影响,美国公司简介多使用“话语紧缩”形式与读者进行潜在对话,而中国公司简介则是更多地使用“话语扩张”形式。中国公司简介语篇更多地使用“形态”资源。这些差异背后的社会文化因素主要可以概括为以下四个方面:社会道德准则、谈话风格、写作风格以及辩论风格。涉及语言实现形式,虽然两国公司简介语篇均显示了对某一些词汇语法实现方式的青睐,但是美国公司简介的作者能够更为多元地使用词汇语法手段来实现各种评价资源。