论英语长句的翻译方法

被引量 : 0次 | 上传用户:cebianwo670
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在英汉翻译实践中,英语长句的翻译一直是难点之一。长句翻译也是整个翻译过程中非常重要的一部分,其翻译质量的好坏直接影响到全文的质量。长句之所以难翻译,主要因为长句所表达的意思复杂,信息量大;其次英语长句结构复杂,往往包含多个从句或短语,从而造成语义理解上的障碍。因而英语长句的翻译,不仅仅涉及两种语言间语义的转换,还需要选择合适的翻译方法,考虑目的语的语法和句法特点,用恰当的句式来表达准确的语义。语义转换当然最重要,但是纯正的句法形式对表达准确的语义来说也不可忽视。英汉两种语言分属不同的语系,在语法和句法上存在很大差别。这些差别,总的来说可以归结为形合和意合的对比。相比之下,英语句子更注重形合,长句较多,语法形式严密,句子成分常用连接词来表示其结构和逻辑关系。汉语较注重意合,一般不用长句,往往连用短句,其间没有明显的逻辑关联词。因此,要做好英语长句的汉译,第一步是要进行结构分析,理清逻辑关系。在此基础上,按照汉语特点和表达方式,正确的翻译出原文的意思。本文通过对前人相关研究的总结,以及对英汉两种语言差异的深刻认识,结合作者翻译小说《希望的种子》的具体实践,尝试总结英语长句的翻译技巧。译者首先从英语长句的基本功能的角度,对长句的类型进行归纳总结。结合原作文本类型来看,英语长句主要可分为描述功能长句和陈述功能长句。在此基础上,作者对原小说中出现的英语长句的实例进行评析,即针对不同功能的英语长句,在翻译时使用不同的翻译方法,并使其符合目的语的语言规范,以求准确表达原文的语义。因论文篇幅有限,作者主要从英汉翻译时的语序调整等角度对长句实例进行评析。通过分析和归纳,作者总结出处理英语长句子翻译的四种常见方法,即顺译法、倒译法、分译法以及综合法,同时也评述了自己在小说《希望的种子》汉译过程中的运用,希望对类似翻译过程中长句的处理提供借鉴和参考。
其他文献
我国的民俗旅游起源于20世纪80年代初期,它以一个民族性、地域性以及丰富的民间文化底蕴为本质吸引着越来越多的游客。为了加强了对民俗文化古迹的保护,促进人们以体验的方式
生命教育是一种特殊的教育形式,其主要目的在于提高学生对于生命的认识,避免学生出现伤害自己或者他人的过激行为。教师简要分析了生命教育对于农村寄宿制小学的重要性,并提
RTK以其无须多站架设、速度快、精度高等优点深受测量者喜欢,本文以北海银滩沙滩整治修复为例,应用RTK选取4个控制点进行配准与测区内建立的水准点进行对比。在4个控制点进行
经济全球化对企业最直接最重要的影响无疑是它强化并推动了企业走向国际化的趋势。跨国并购不仅帮助企业在国际市场上推销自己,而且逐渐成为企业实现跨国经营和对外直接投资
背景荨麻疹是皮肤科的常见病与多发病,易反复发作,其特征性皮损为瘙痒性风团、血管性水肿或两者兼而有之。病程超过6周者称为慢性荨麻疹。慢性荨麻疹病因复杂,反复发作的风团
2013年11月30日,国务院印发《关于开展优先股试点的指导意见》,2014年3月21号,证监会发布《优先股试点管理办法》。这两个文件的发布标志着我国开始正式引入优先股,并设立优
<正>哥伦比亚著名作家加西亚·马尔克斯的代表作《百年孤独》自1967年问世以来,已被翻译成40多种语言,销量突破千万册。在中国,《百年孤独》在上个世纪80年代被引入之后,几乎
规范的管理工程设备物资是合理有效支配成本的有效途径,不仅将耗材量降到了最低,也大大提高了工程进度及质量,更是提高了项目的收益率。对设备物资的规范合理管理也对项目建
为解决立式电机轴向负荷长期超载导致轴承严重磨损导致寿命缩短的问题,提出了一种利用异步电机转子被磁化后产生的轴向电磁拉力来抵消轴向载荷的方法,从而达到保护电机轴承、
本文旨在研发一种性能优异、施工快捷、能循环利用的钻井工程附属设备基础,并实现其工厂化和模块化施工。装配式设备基础属于一种新型组合基础,并没有统一的计算方法与设计规