《一见钟情》翻译实践报告

来源 :内蒙古大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wufang78
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文为一篇英译中笔译实践报告,翻译的文本At first sight是美国著名小说作家尼古拉斯·斯帕克思的畅销作品。本文旨在寻找适合此类文本的翻译理论来指导翻译行为,通过翻译实践来进行研究和验证其可行性。结合作品特点,对比各种翻译理论,笔者拟定选择纽马克的翻译理论来指导本次翻译实践,即采用以交际翻译为主、语义翻译为辅的翻译策略。在案例分析中,本文从交际翻译和语义翻译两个大的方面探讨英汉翻译中原文与译文之间的契合问题及实现的方法:即从形合与意合,汉语四字格的应用,语义的增补和比喻的处理四个方面举例验证了交际翻译法在文本翻译中的应用;另一方面从忠于原作者的写作意图,忠于原作者的文本形式和忠于原作者的语言特点三个方面讨论了语义翻译法在文本翻译中的应用。两种翻译策略尽管侧重点不同,但并不完全相悖。只有将交际翻译法的灵活性和流畅性与语义翻译法的客观性和准确性结合在一起,二者相辅相成、互相补充才能得到高质量的译文。通过此次翻译实践,笔者体会到:首先翻译前必须深入了解作者信息才能对作者的写作态度和思想有整体的把握;其次理解是翻译的前提,要仔细阅读文本;第三、选择合适的翻译策略来指导翻译实践,合适的翻译策略选择能够让翻译行为变得有章可循;最后翻译完毕后还要不断的修改完善、反复校对才能得到更好的译文。
其他文献
【正】 “货卖一张皮”是商品经营中广泛流行的一句格言。指的是买卖经营过程中,要注意商品的外观,即外在形式,要讲究商品装璜美观大方、惹人喜爱,经营者要发挥主观能动性,把
本文在前人研究的成果基础之上,初步总结和归纳了鄂东南地区铜铁金等多金属矿床原生地球化学分带特征,同时建立了本区主要矿床类型组合及地球化学分带综合模式,讨论了区内典
课堂是教学的主阵地,也是学生认知的主要场所,如何优化课堂,提升教学效率,是我们共同关注的话题。在新课改背景下,基于学生核心素养的发展,要转变观念,创新教法,尝试构建智慧
有分析人士认为,目前,我国环保设备行业整体上正在从成长期迈入成熟期,近年来,得到了快速发展。据前瞻产业研究院统计数据显示,去年,我国环保设备行业产值达到了2907.71亿元,相比上年
本文介绍了利用近地表土壤样品的天然热释光强度来寻找含油气有利靶区的方法、原理和初步实验结果,并将其与其它核物探方法的实测结果进行了对比。
重力勘查的观测值必须进行正常场与高度改正,为此要测量重力测点的平面位置与高程,尤其对高程测量精度要求甚严。以前测地工作使用经纬仪、水准仪和测距仪等,高程系统按“规范”
【正】 近年来大城市蔬菜问题已引起普遍的关注。这是一个十分敏感的社会经济问题。如果解决得当,不仅会使生产者、经营者和消费者各得其所,并且有利于经济体制改革所需要的
日前,工信部公开征集对《防伪磁粉》等274项行业标准计划项目的意见。2017年第三季度行业标准制修订计划涵盖感光材料、化工催化剂、涂料和颜料、橡胶与橡胶制品等化工行业标
深圳市优服网技术服务有限公司(简称:优服网)成立于2015年,是一家服务于全国,专业维修安装的弱电智能化互联网企业。公司采用互联网技术建立一个共享的线上售后服务交易平台——优
介绍一种与需要调节压力管路系统并联的自力式压力调节阀的工作原理、结构特点和工作特性等。通过模拟试验系统,检测了调节阀的性能。