论文部分内容阅读
拉威尔《G大调小提琴与钢琴奏鸣曲》第一乐章的音乐特征及钢琴演奏分析
【出 处】
:
中央音乐学院
【发表日期】
:
2019年01期
其他文献
本文是基于利比亚籍作家希沙姆·马塔尔(Hisham Matar)的回忆录《回归:父亲、儿子和故土》(The Return:Fathers,Sons and the Land in Between)前五个章节撰写而成的英译汉翻译实践报告。希沙姆·马塔尔的自传体回忆录《回归:父亲、儿子和故土》荣获2017年普利策传记或自传奖,且被《纽约时报》评为“2016年度十佳书籍”。此书是希沙姆·马塔尔对探寻父亲
学位
本报告选取加拿大阿尔伯塔大学首席教授罗伯·希尔兹(Rob Shields)博士所著的《边缘处的地方》(Places on the Margin)为翻译文本。该文本属于学术文本,内容客观,逻辑严谨,措辞正式规范。笔者从生态翻译学视角出发,根据原文和译文不同的翻译生态环境,从语言维度、文化维度和交际维度进行适应性转换,以期最大程度地保持原文和译文的生态平衡。本报告以案例分析的形式说明了转换的方法和及技
学位