论文部分内容阅读
五代後晉釋可洪撰寫的《新集藏經音義隨函錄》,簡稱《可洪音義》,是一部對佛典中出現的難字進行形體辨析、讀音標示、意義闡釋的大型佛經音義類書。到目前為止,對《可洪音義》的研究主要集中在音韻和文字方面。其在引書研究上還有很大空間,所以我們願在引書方面作進一步的研究和思考。《可洪音義》在解釋佛典詞語時,徵引的典籍經、史、子、集無所不包。由於時間限制,我們將利用《可洪音義》所提供的文字資料,著重從《可洪音義》引經書的角度來展開研究。這些引書對於考釋詞語、進行輯佚和校勘等方面都有很大的意義。《可洪音義》共引經書1446次,我們對其中694例與今本進行對照、分析,得出其徵引目的或為注音、或為釋義、或為書證、或為説解字形、或為指示文字出處、或為比較文字異同等。其徵引形式有單引原文、單引注文和引原文+注等多種形式。在某種程度上徵引的內容大致反應了經書各典籍的原貌,但文字上有同有異,其差異主要表現為異文、轉釋、借用和訛誤等。轉釋主要表現為訓詁體例的轉換、意引、隨文轉釋和同義換釋;訛誤除了文字上的訛、脫、衍、倒之外,還有以注文為原文,以“原文+注文”為原文,句式雜糅以及以甲書為乙書的引書誤和以甲釋為乙釋的引文誤等情況。梳理這些材料對《可洪音義》和今本經書各典籍的研究都有重要意義。以高麗藏本《可洪音義》為底本,通過語料庫研究法、語言學與文獻學相結合的研究方法來展開研究。採用關係數據庫系統,通過數據庫建模、導入數據、建立查詢、導出數據等步骤,對《可洪音義》文本進行數字化處理,將其建立為語料庫。在語料庫的基礎上,對其引經書的內容進行窮盡式的檢索,得出其引經書的概況、特點。並查閱文獻資料進行論證,從而達到對語料更加全面、準確、系統的把握,更好地揭示其在語言學和文獻學上的價值。