【摘 要】
:
本文是一篇翻译实践报告。原文本选自英国古典主义学者兼翻译家伊夫林·谢利·舒克伯格所著的《奥古斯都:罗马帝国缔造者的生平与时代》。本书共十五章,以奥古斯都为中心,讲述了公元前63年至公元14年罗马的历史,为读者提供了一个了解罗马的新视角。译者选择翻译的是本书的第十章和第十一章,这两章主要讲述了奥古斯都的帝国与军事政策、奥古斯都及其崇拜者。功能对等理论的定义是从语义到文体在译入语中用最贴切而又最自然的
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译实践报告。原文本选自英国古典主义学者兼翻译家伊夫林·谢利·舒克伯格所著的《奥古斯都:罗马帝国缔造者的生平与时代》。本书共十五章,以奥古斯都为中心,讲述了公元前63年至公元14年罗马的历史,为读者提供了一个了解罗马的新视角。译者选择翻译的是本书的第十章和第十一章,这两章主要讲述了奥古斯都的帝国与军事政策、奥古斯都及其崇拜者。功能对等理论的定义是从语义到文体在译入语中用最贴切而又最自然的对等语再现原语的信息,要求译者不应局限于原文形式,而需注重原文意义。在本次翻译中,译者以尤金·奈达的功能对等理论为指导,在词汇层面,译者运用了词性转换、省略等翻译方法来解决词汇语义方面的问题;在句法层面,针对长句翻译,译者采用了切分与重组的翻译方法,使得译文通顺自然;在篇章层面,译者应用了照应与替代的翻译方法,确保译文篇章的衔接与连贯;在文体层面,译者使用了修辞对照和风格再现的方法,以实现译文与原作的文体对等。通过本次翻译实践,译者体会到准确理解与通顺表达的重要性,对尤金·奈达的功能对等理论有了更加深刻的认识,也切身体会到自己的专业知识能力与文字表达能力亟待提高。
其他文献
目的:观察热敏脐灸联合穴位埋线治疗脾虚湿阻型单纯性肥胖的临床疗效。方法:选取脾虚湿阻型单纯性肥胖患者60例,按随机数字表法分为观察组和对照组各30例。对照组采用常规穴位埋线治疗,观察组在对照组基础上加用热敏脐灸治疗。评价2组临床疗效,比较2组治疗前后的体质量、体质量指数(BMI)、腰围、中医证候评分变化。结果:观察组总有效率为93.33%,高于对照组86.67%(P<0.05)。治疗后,2组体质量
宽筋藤民间应用历史悠久,主要含有萜类、木脂素类、苯丙素类、黄酮类、甾体类、生物碱类等化学成分,具有镇痛、抗类风湿性关节炎、抗阿尔兹海默症、抗糖尿病、保肝等药理活性。文章就近年来有关宽筋藤的相关化学成分及其药理作用进行综述,并在此基础上结合质量标志物(qualitymarke,Q-Marker)的核心概念,从植物亲缘学及化学成分特有性、传统药性、传统功效及拓展功效、化学成分可测性和网络药理学方面进行
在英语的听、说、读、看、写五项技能中,写作是高中英语教学中非常重要的组成部分。写作不仅要考查学生词汇、语法等语言要素,还要考查学生的组织能力、分析能力、表达能力以及对各种语体的掌握能力。阅读和写作的关系其实是语言输入和输出之间的关系,阅读是语言的输入,写作则是语言的输出。只有大量有效的输入,才有可能有输出。阅读,作为写作的输入性基础,是促进和提高写作技能的关键。本研究探讨阅读与写作的关系,试图回答
本论文是一篇翻译实践报告。翻译文本选自亚瑟·哈德里安·阿尔克罗夫特所著的《罗马史:君王时代(78-31B.C.)》一书。笔者选取本书的第六章和第七章进行翻译并分析。所选章节主要讲述罗马共和国时期发生的部分重要历史事件,包括卡提里纳的政治阴谋、恺撒等人对执政官职位之争以及前三头同盟的建立等。在作者的描述下,罗马内忧外患、纷争不断的画面形象地展现在读者面前。本报告共分为四个部分:文本简介、翻译理论及应
本文是一篇英译汉翻译实践报告。原文节选自THE REIGN OF ELIZABETH 1558——1603第十章。本书围绕伊丽莎白一世时代的社会、经济、宗教、外交、继承权、扩张、文学、艺术等进行了详细的介绍,原文第十章讲述了玛丽·斯图亚特遭遇囚禁最终被处决。在此期间仍孜孜不倦地暗地里权谋想成为英格兰女王,最终失败。其丈夫腓力二世对英格兰发动入侵战争,其主要目的是控制英格兰的继承权。本文旨在归纳总结
<正>前言项目化学习是一种以行为为导向的学习方式,具有固定的研究时间和流程,学生严格按照规定的环节来开展知识研究,并在完成内容研究之后要呈现出一个完整的作品。学生在经历项目化学习实践之后,不仅会在思想上提高对英语学习的兴趣,而且会在行为上提升自主学习、合作探究的能力,让学生的英语思维得以发展、英语素养得以完善,并且让学生能够在项目探究的过程中对英语有一个更加深刻的理解,为学生的深度学习提供方法论指
随着全球化进程的加快,全球性问题逐渐凸显,缓解社会冲突、促进文化融合、倡导和谐相处成为时代主题。笔者此次翻译实践节选自斯科特·凯尔索的《学会共处,增进和谐》,本书汇集了杰出的国际学者以及来自多个学科领域的研究人员的学术论文,针对改善人类生活条件,增进和谐提出了解决方案。本报告选用该书第一章“世界现状”和第二章“多样性和一体化”中的四篇文章作为翻译材料,四篇文章皆为学术论文,分别探讨了全球环境问题,
伴随着经济全球化的进程,世界文化多元化已经成为社会发展的主题。通过阅读外国历史是了解多元文化的有效途径。所以,外国历史类书籍的翻译变得尤为重要。本文是一篇在关联理论指导下的翻译实践报告,翻译内容选自《伊丽莎白一世时代:1558-1603》。本书主要讲述了伊丽莎白一世在位期间,英格兰政治、经济、外交、军事、宗教的发展,特别是宗教问题贯穿始终。本次翻译实践选取了该书第九章,主要讲述了尼德兰革命期间伊丽
新课改以来,单元整体教学意义逐渐凸显。但高中英语教学过程中因对新教材板块把握不当,导致单元整体教学设计缺乏主题意识,教学碎片化,无法实现深度学习。本文通过对新教材进行解析,尝试利用新教材中的Project板块作为单元教学大任务,以人教2019版高中英语必修第三册第三单元“Diverse Cultures”教学为例,运用项目式学习理论探索促进深度学习的高中英语单元项目教学设计,以最终实现英语学科的育