生态翻译学视域下《吾国与吾民》两个中译本对比研究

来源 :南京航空航天大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:ningsha
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在全球生态思潮的影响下,很多人文学科都不断引入生态学的概念,开展了“交叉学科”或“跨学科”的研究。胡庚申教授将达尔文生物进化论中的“自然选择”和“适者生存”思想引入到翻译研究中,提出了翻译适应选择说,并进而在此基础上提出了生态翻译学。胡庚申教授认为,翻译是译者适应翻译生态环境的选择活动。适应是指译者对以原文为典型要件的翻译生态环境的适应,选择是指译者以翻译生态环境的身份实施对译文的选择。他还提出判断译文好坏的标准是最佳整合适应选择度,包括三个层面:最主要的是多维转换,核心是语言维、文化维和交际维的转化;其次是读者反馈,不仅包括普通读者、专家读者,还涉及委托人、出版商、评论者等等;最后是译者素质,包括译者对原文的理解能力和对译文的表达能力。本文利用生态翻译学理论,选取林语堂的英文著作My Country and My People众多中译本中流传最广、最令读者喜爱的黄嘉德译本以及郝志东和沈毅洪的合译本进行对比研究。文章首先从选择适应的角度对比分析了两个版本的译文,发现这两个版本的译者都在不同程度上适应了各自的翻译生态环境,因而选择出了各自的译文;然后,从多维转换、读者反馈、译者素质三个层面对比、评价了两个版本的译文。在多维转换的层面上,文章发现合译本的多维转换程度更好。通过对两个译本的出版商、出版版本、出版年数、读者评价等进行对比,文章发现合译本更受欢迎。通过以上的对比分析,可以看出郝志东和沈毅洪的合译本整合适应选择度更高,是相对较好的译本。国内关于这两个译本的研究不多,对两个译本进行对比研究的少之又少,因此本研究有一定的学术价值。
其他文献
<正>玄参为玄参科多年生草本植物玄参及北玄参的根。清代因避康熙皇帝玄烨的名讳而改名为元参。本品性寒味苦、甘、咸,归肺、胃、肾经。功能清热凉血,滋阴降火,解毒散结。多
期刊
<正> 小儿智力与遗传、睡眠、运动、营养等诸多因素有关。其中,营养因素极为重要。为了提高孩子智力,家长在供给孩子健脑食品的同时,更要注意饮食的酸碱平衡。 酸性食物过量
目的探讨影响初产高龄剖宫产产妇产后出血的危险因素。方法选取2015年2月至2018年2月本院收治的剖宫产产后出血的初产高龄产妇136例作为出血组,选取同期未发生产后出血的初产
<正>各型肺癌无论能否手术,或手术前后,均可在正规治疗时同时配合自家食疗。坚持服用,必有良好辅助效果。清热解毒粥黄柏、白花蛇舌草、黄芩、苦参各30克,山豆根15克,猫爪草
<正>你也许见过这样的人,他喜欢用教训的言词,如“你必须”、“你应该”、“你不能”等;总是干扰下属的工作,不允许下属采纳别的更好的方法;从不将时间花在“无用的消遣”上;
目的观察沙参麦冬汤加减联合针刺治疗准分子激光原位角膜磨镶术(LASIK)术后阴津不足型干眼症临床疗效.方法依据纳入和排除标准纳入有效病例60例120眼LASIK手术3月后确诊为干
农业生产性服务是转变我国农业产业结构和产品结构的重要推动力,但是目前面临专业化程度低、产业协同效率差、生产要素发展不足等问题。建议通过与数字省区等信息化工程相结
本文针对新版的江苏省中等职业学校使用教材英语,结合平时的教学实践与教学体会,简单分析了该教材"知识性与趣味性并重""寓思想教育和情感教育于语言教学之中"等特点和"词汇
前不久,通过参加太原铁路运输中级法院机关党委组织的短短三天时间的右玉学习培训,使我们所有学员都感到大开眼界,受益匪浅,并决心要把对习近平新时代中国特色社会主义思想的理解
期刊
利用脂肪酸与异丙醇在酸催化剂的作用下发生酯化反应来制备脂肪酸异丙酯,研究酯化反应条件如催化剂用量、异丙醇用量、反应时间、反应温度等对脂肪酸异丙酯得率的影响,并通过凝