论文部分内容阅读
关于中韩两国语言对比的论文很多,在这篇论文中主要以韩语中的“用言+”和汉语中的“谓词+死”作为研究对象进行研究。在此论文中主要通过使用例句来进行对比,总结出中韩两种构成间的相似点与不同点。文中的例句主要摘自语料库,所以有可能会有异议的地方,因此依据此得出的结论也可能存在异议,所以希望老师和同学们能够多多指正。本论文主要分为五大章节。第一章是序论部分,主要阐明了本篇论文的写作目标,总结了先行研究,以及提出了再本论文即将采用的研究方法。第二章是对两种构成所属范畴的研究,根据自己的所学知识及察觉的相关资料,在本论文中,自己的观点是将韩语中的“用言+”看作接续构成,汉语中的“谓词+死”是一种续补结构。第三章主要是对两种结构进行意义论上的对比。在汉语和韩语中“死”都表示一种生命体的结束和极限程度。在表示结果状态时,保留本意,但是在表示程度时,都存在意义弱化的现象。第四章主要是在句法层面上的对比。主要是对中韩语中“死”可以接的先行谓词的对比,相比韩语,汉语中“死”先行谓词更加广泛,但是表示动作以及心里感觉的动词都可以作为“”和“死”的先行词。形容词方面,表示嗅觉,味觉以及感觉等的形容词可以作为“”和“死”先行词,但在表示人的身体,外貌,声音,智力等客观条件的形容词在汉语中常作为“死”的先行词,但在韩语中一般用副词代替,而不是使用“用言+”的结构。在结合的助词或是词素方面,在汉语中,不管是表示结果还是程度,“谓词+死”这一结构基本上都与助词“了”连用。但是在韩语中表示结果时,“用言+”加表示过去的“”连用,在表示程度时,与表示将来的“”连用。在担当的句子成分方面,韩语中的“用言+”和汉语中的“谓词+死”都可以作为谓语(叙述语)使用,但是汉语中的“谓词+死”可以作为补语或状语,“用言+”却不能担当韩语中的对应成分即副词成分。第五章主要讲述语用层面上的对于。在韩语和汉语中,“用言+”以及“谓词+死”都常用于口语中,在表示感情的时候带有主观色彩,意义具有一定的模糊性,能够增强先行词的程度,而且具有夸张的效果。