非英语专业硕士研究生歧义容忍度研究

来源 :江西师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:YWJJK
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
二十世纪七十年代以来,由于受心理学的影响,第二语言学习研究的重点已从教学法的研究转移到学习者个体差异的研究,以学习者为中心的教学成为趋势。歧义容忍度,即是认知风格,也是个性特征,成为了研究的热门。然而,综观文献,目前有很多研究是关注性别和高低成就对歧义容忍度的影响,研究的对象是大学生,高职生和中学生。很少有对研究生和对专业这一变量进行研究。为了丰富这一领域的研究,本研究将会调查研究生在英语学习过程中是怎样受歧义容忍度影响,发现他们普遍存在的问题,然后找到合适的教学风格和策略来帮助学生克服问题。本论文旨在研究非英语专业硕士研究生学习英语过程中产生的歧义容忍度。研究的对象是江西师范大学120名非英语专业的硕士研究生,他们分别是文科的新闻、文学和历史专业与理科的数学、物理和化学专业。本论文研究研究方法是,通过两个量表取得数据:1)考研成绩;2)1995年Ely的第二语言歧义容忍度量表。在该论文中,笔者就非英语专业硕士研究生歧义容忍度的总体趋势,不同性别者、文理科专业、高低分组对歧义容忍度的影响。在两个量表的基础上,通过SPSS(17.0)对其获得的数据进行分析。本研究结果显示:第一,研究生在英语学习过程中,其歧义容忍度总体趋势为中度偏高。研究生不能容忍其英语言语交际中出现表达的缺陷,比较容忍在英语应用中新单词和句型的出现。第二,整体而言,男女研究生在词汇,语法和阅读方面的歧义容忍度都比较高,而在口语和写作方面的歧义容忍度都不高。在总体方面,男女性别之间的歧义容忍度是存在着显著性差异。男、女性研究生在阅读,写作和口语方面的歧义容忍度存在显著差异,女性要高于男性。而在听力,语法,词汇和翻译方面,男女不存在着显著差异。第三,文科与理科在英语学习中的歧义容忍度在整体上存在着显著的差异。文理科专业的研究生在阅读,口语和写作这三方面存在着显著差异,女性比男性的歧义容忍度更高。第四,高低成就的英语学习者中,其整体的歧义容忍度也存在着显著差异。高成就的研究生在阅读,写作和口语这三方面与低成就的研究生有着显著的差异。其容忍度高于低成就的研究生。基于以上发现,本研究给今后的非英语专业硕士生的英语学习和外语教学提供一些启示。理论上,本研究丰富了硕士研究生歧义容忍度的研究,为硕士研究生歧义容忍度的进一步研究提供一些调查资料。实践上,鉴于歧义容忍的重要性,英语教师应该通过课堂讲解和一些歧义容忍度工具的应用,增强学生的歧义容忍度意识;其次,教师从学生性别,专业和水平差异等三方面考虑,对学生进行歧义容忍度的培养,让学生歧义容忍度达到中等偏上水平,以促进更好的英语学习;最后,教师也应不断调整他们的教学风格和策略,以匹配研究生的学习风格。
其他文献
20世纪70年代的文化转向使文化翻译的研究如火如荼,国家和地区之间的文化交流也随之频繁起来,文化融合的趋势已经不可阻挡。在文化交流和融合的过程中,翻译所起到的桥梁作用尤为
从容应对“拉闸限电”——科华搭建福建电力UPS应用系统。电力行业是国家的重点单位,关系到国计民生。因此,为了构筑安全可靠的电网系统、有效降低电力故障,地处南方的福建省电
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
目的观察浅低温对心肺复苏后大鼠脑损伤的保护作用。方法选取雄性SD大鼠20只,制作大鼠心搏骤停模型,停搏15min后复苏,分为实验组(32~34℃)组10只和对照组(正常体温)10只。于停搏前,停
宏基因组数据具有数据量大、复杂度高的特点,从数据类型来看,其涵盖了元数据和测序数据。为了保证宏基因组数据后续功能分析的有效性和正确性,需要对这些元数据和测序数据进
台达UPS喜获浙江移动大单据来自浙江移动的消息,在最近一次电源采购招标中,中达电通销售的台达UPS共获600套订货合同,总金额近300万元,创造了浙江移动近几年来从一个厂家一次采购
本研究对BBC标准新闻发音人在快速语流中一些常用功能词被弱读的现象进行了声学研究,总结其规律,为国内外英语口语弱读现象的研究提供更多数据支持。同时在研究中也发现了一些
TAMCO泰高公司,创立于1964年,是一个有悠久历史的电力管理产品公司,近年投入UPS产品的研制、开发、并组装生产.公司具有多种类型的UPS,分动态UPS和静态UPS两大类.在静态UPS中,有从小
目的:观察下睑轮匝肌加强手术联合中药熏蒸及针刺疗法治疗功能性溢泪的临床疗效。方法:将144例患者随机分为对照A组、对照B组、观察组各48例。对照A组行手术治疗;对照B组行中医
初学翻译的人,如果没有意识到或者混淆了译者在翻译三个阶段的不同身份,就会导致翻译腔和受母语的干扰。在“后观式理解”阶段,译者是在源语语境中理解原文的读者;在“前观式表达