与古典的邂逅:解读理雅各的《尚书》译本

来源 :福建师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:chengjun_80
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文依据阐释学和功能翻译理论剖析和研究了英国汉学家理雅各的《尚书》译本。阐释学强调翻译过程中理解诠释的重要性,并提出译者在翻译过程中容易受到其生平、理念和社会背景的影响,功能翻译理论强调翻译的标准与译文的体裁功能存在息息相关的关系,并认为翻译是一种具有目的性的行为。基于此,本文对理氏译本的文本语言本身及文本内在的文化意象进行了系统的剖析。研究表明,理雅各非常重视翻译的忠实和准确。他认为翻译像《尚书》这样的中国古典著作,只有用以直译为主的译法才能保持原文的形式、内容和风格,即保持原文的功能。本文从语言和文化两个方面对理雅各直译这一特征进行例证和分析。如阐释学提出,任何理解都不免带有偏颇乃至偏见,而《尚书》本身词汇和文法古奥,艰深晦涩,理解上的缺憾在所难免,更何况理雅各对汉语的掌握也有一定的局限性。本文从阐释学角度分析错误并提出修正的思路。此外,本文以为理雅各在翻译中国神秘文化时,所采取的译法与其自身的信仰及思维定势有关,验证了阐释学所提到的译文与译者在价值取向的关系,与功能翻译理论所指出的翻译的目的性行为的本质一致—尽管理氏译本中方可商榷之处确实存在,但暇不掩璧,理氏译本透射出亲和中国,将中西神秘文化同一化的动机。 理雅各《尚书》译本总体上是成功的,因而至今已逾一百多年仍被视为标准译本。
其他文献
选聘高校毕业生到村任职,是加快社会主义新农村建设的现实需要。面对建设社会主义新农村这一重大历史任务,大学生村官计划的实施取得了很大成效,同时也存在一些需要解决的问
在大数据时代背景下,信息过滤是人们必须面对的问题。对于用户不明确或难以表达的需求,推荐系统通过分析用户动态及静态数据,更加主动、智能的过滤信息,从而向用户展示他们潜
<正>三角形内角和定理 三角形三个内角的和等于180°
<正> 幼儿的发展在很大程度上需要家园的紧密合作,因此,对于幼儿园教师来说,如何与家长沟通,积极寻找教育的最佳切入点,显得非常重要。
钢铁产业作为国民经济的重要战略支柱产业,是衡量地区经济发展水平的重要指标,21世纪以来,河北省钢铁产量连续14年蝉联中国首位,号称“世界钢铁第一省”。2014年,河北省粗钢
利用“Y”型嗅觉仪测定白菜、石斛的石油醚、二氯甲烷、乙酸乙酯、无水乙醇、蒸馏水提取液对斜纹夜蛾4~5龄幼虫行为的调节作用。结果显示,白菜和石斛在5种溶剂中的提取液对斜
<正>东莞广州中医药大学中医药数理工程研究院成立于2007年7月,是由东美市人民政府与广州中医药大学共同出资组建的产学研合作创新平台,座落于风光旖旎旅的松山湖畔。研究院
目的探讨家庭跟进式膳食指导对社区妊娠妇女妊娠结果的影响。方法选择2015年1月-2016年10月在我院附属社区卫生服务中心进行产前检查建卡的妊娠妇女100例,根据建卡的先后顺序
目的:分析加味普济消毒饮治疗扁桃体炎的临床疗效及安全性。方法:选取2014年7月~2016年7月我院收治的扁桃体炎患者154例,随机分为对照组和研究组,各77例。对照组使用美洛西林钠
在人们的生活和工作中,破碎文件的拼接复原起着重要作用,如刑侦工作中公安司法人员通过复原破碎的纸质物证来协助侦破案件;考古工作中专业技术人员通过复原破碎的文物残品来