论文部分内容阅读
拟声和拟态的表达被频繁地使用在日语的各个层面中,这些表达方式也被认为是日语学习和翻译中最大的挑战之一。近来,漫画(Manga)在世界各地广受欢迎,而日本漫画中含有大量的拟声词和拟态词,它们出现在对话框中和表现声音效果的背景中。本研究的目的是辨别和分析日语拟声拟态词的中文翻译方法,研究材料为两套面向青少年读者的漫画。首先,本文将列出关于中日文拟声拟态表达的基本信息,并对已提出的日语漫画拟声拟态词的中文译法进行有效性分析。其次,本文将从《食梦者(Bakuman)》和《名侦探柯南(Detective Conan)》这两套广受欢迎的日本漫画中分别选取250个例子来辨析九种翻译方法(使用副词,形容词,动词,名字,成语,目标语言中的拟声词,解释性短语,组合词汇,以及省略)。再次,对于取自日文版和中文版漫画的拟声拟态表达,本文将检验其是否能够适用于Young(2008)提出的六种翻译方法。其中,对话框中的拟声拟态词的三种译法分别是:将拟声词翻译成相应的拟声词,将拟声词翻译成非拟声的表达,将拟声词翻译成“新造的”拟声词;对于背景中拟声拟态词的翻译,他提出了三种模式:将拟声拟态词翻译成相应的拟声拟态词,将拟态词翻译成非拟态词并配上生动的图像,将拟声词翻译成更能够表现某一特定效果的词汇。此外,本文还将分析以上六种方法对于不同类型漫画翻译的有效性,并对漫画中一些主要的拟声表达(比如笑声和电子音效)进行分类和考察。