阐释学视角的译者主体性研究

来源 :中南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:junyi2050
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
长期以来,无论在东方还是西方,翻译研究仅局限于语言学层面,译者常处于“隐身”地位,其作用亦被忽略或低估。直到20世纪70年代,随着“文化转向”和翻译研究学派的兴起,译者的主体作用也随之成为一个热门话题,吸引了哲学、文学、心理学和伦理学等领域关注的目光,同时也为这些领域自身的研究注入新的活力。作为一种拥有悠久历史的方法论学说,阐释学为译者主体性研究奠定了坚实的哲学基础。其主要代表人物有莱尔马赫、狄尔泰、斯坦纳以及当代存在主义哲学家海德格尔和伽达默尔等。阐释学认为译者可以积极发挥对原作进行阐释的主动性。作为认知主体,译者不是被动接受者,而是主动创造者。《罗密欧与朱丽叶》是莎士比亚的伟大著作,因其具有独特的“可读性”和“可演性”,几百年来一直广受世人爱戴,从该戏剧的诸多译本和舞台表演即可见一斑。然而,译者或表演者们会惊奇地发现,面对这样一部公认具有高度艺术价值的不朽之作,不同的人会有不同的阐释。本文拟通过对比研究朱生豪和梁实秋的两个中译本来分析这个普遍现象。借助伽达默尔德的哲学阐释学,本文阐述了戏剧理解的历史性与译者的“偏见”,并探讨译者如何通过文化过滤达到“视域融合”。一般来说,理解的历史性和读者的偏见会直接导致阐释的多样性,因为人是一个历史的存在,必然有其历史特殊性,甚至局限性。如此一来,译者视域原文视域可能并非完全重合。因此,在翻译过程中,译者会努力通过文化过滤促成“视域融合”。本文在如上学术基础之上,深入分析《罗密欧与朱丽叶》两部不同时代、不同译者的版本,以期将宏观理论视域具体化。
其他文献
该文从节省秧田、节省用工、节省开支、减轻劳动强度、增加产量等方面分析了直播稻的经济效益;对直播稻的生物学特征特性进行了研讨;并提出发展直播稻必须抓住品种选择、大田
高级阶段的汉语词汇教学是对外汉语词汇教学中的一部分。高级汉语水平学习者在词汇学习方面有其自身的特殊性,这要求我们不断探索更加适用于这一群体的教学方法。本文尝试分
随着国内社会经济的不断发展,我国的矿产开采数量以及规模都呈现出不断扩大的趋势。但是长期开采过程中,由于自然灾害和不合理的开采活动的影响,导致矿山开采区的水土流失问
<正>在宋庆龄流亡海外的岁月中,她曾有过一次短暂的回国,那就是参加孙中山奉安大典。这次回国时间虽然短暂,但是宋庆龄在奉安大典前后对蒋介石政府所采取的行动,再一次高举起
会议
原型范畴理论是认知语言学中一个重要的理论。原型范畴理论认为,范畴的边界是模糊的,特征是多值性的;范畴中各成员的地位是不相等的,有原型成员和边缘成员之分;所有的范畴成员
本文研究汉语体貌副词的极性敏感特征,探寻汉语极性体貌副词(正极词和负极词)的临时极性特征以及造成这种临时极性特征的梯级逻辑,主要围绕“非持续类”体貌副词“已经”和“
小学语文课程是小学生精神世界的启蒙,也是小学生核心素养的基石。培养小学生语文核心素养,需要教师引导学生逐步开发人文精神,形成能够适应个人终身发展与社会发展需要的品
中级汉语精读课在对外汉语教学中的占有十分重要的地位,随着对汉语精读课理论研究的深入,其教学方式也产生了很大的变化。本文根据心理学、教育学、跨文化交际学等相关学科的理
蛋白质缺乏是国际性问题,应用生物技术从啤酒废酵母中,提取生物蛋白质以增加食用蛋白质来源是该课题选择的目的.啤酒酵母为单细胞微生物,其蛋白质是生物蛋白质.在纤维素组织