论校训翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:wangliyong6666
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着经济全球化和世界各国文化交流的发展,中国与海外学校之间的交流也迅速增多。校训作为一所学校教学理念的集中反映,体现了该学校的发展历史和其传统文化,是一所学校的重要标志,因而在跨文化的学校交流中,有必要将中国校训翻译成英语。然而,在校训的翻译实践中,校训翻译的错误和不规范的现象随处可见,并未达到中外学校交流的目的。要解决这一问题,需要对中英校训进行一个系统的语言和文化的分析对比来指导翻译实践。而之前对校训翻译的研究进行的语言分析都不够系统,或者是从非语言角度进行的分析,本文将弥补这一空缺。本文以韩礼德系统功能语法和语篇分析为理论框架,从一个全新的角度探讨中国校训的英译。作者收集了50条西方知名大学的英语校训和539条中国校训作为研究对象,并从539条中国校训中随机挑出77条作为中国校训的样本,对127条中英语校训进行了文化和语言方面的系统对比。文化方面,分析了二者在出处和教育理念方面的异同;语言方面,从不同的校训语篇形式进行对比分析,即祈使句、陈述句、名词或名词词组、介词词组、动词词组、形容词词组和混合词组7类。分析得出,只要是校训,其在两种语言中的功能和目的就是一致的,但在语义内容和表达式上是千变万化的。在以上研究的基础上,作者归纳出中国校训英译的原则,并以上述语言形式分类为标准,探讨了各类语言形式的中文校训的翻译方法。本文的研究得出3条中国校训英译的原则:1)校训的翻译版本须保持校训的语言特点,即句子外形上要简洁,保持格言式风格,并采用正式而非口语词汇;2)校训翻译尽可能采用直译,但在不可直译的时候应灵活使用意译,直译意译相结合;3)校训译为英语应以英语校训的句式作为参照,因为翻译是为了交流与沟通。遵循这3条原则,作者探讨了各类语言形式的中文校训的翻译方法,得出校训翻译应先求语义上的对应,再求形式上的对应。本文在中文校训英译这个课题上,通过中英文校训文化和语言形式的系统对比研究,归纳出翻译原则和翻译方法,弥补了此前研究的空白。但需要指出的是,本文研究校训的翻译旨在提出或探讨校训翻译的原则和方法,而并非给出各校校训的翻译版本,其中的校训试译是供讨论所用。
其他文献
指出了湿地公园建设符合我国生态建设的总方针政策,受到高度重视,成为现阶段我国生态建设的重要内容之一。基于此,阐述了峡江玉峡湖国家湿地公园的建设机遇,并分析了存在的问
本文从国家发展战略的视角,对我国的科技税收政策进行系统分析,指出当前我国科技税收政策存在着政策碎片化、增值税税制设置不利于科技创新、人力资本的税收优惠明显不足等问
近年来,随着火锅饮食业、汽车业、家电等行业的迅猛发展,烧烫伤的患者日趋增多,市场上治疗烫伤的药品也越来越多,现针对2005年7月至2007年3月,我皮肤科门诊治疗的178例因烫伤
目的总结艾滋病相关性肾病(HIVAN)的临床特征。方法对15例HIVAN患者(观察组)的临床资料进行回顾性分析,并与18例原发性肾病综合征患者(对照组)的临床资料进行对比分析。结果
蟾酥是我国的传统中药,其发挥抗肿瘤作用的主要活性成分是蟾毒配基类化合物。本文对蟾酥药材中蟾毒灵、华蟾毒精和脂蟾毒配基进行分离,并将其制备为脂质体和纳米结构脂质载体
目的对比腹腔镜下单纯子宫肌瘤剔除术、子宫肌瘤剔除术联合局部注射垂体后叶素及子宫肌瘤剔除术联合子宫动脉阻断术的疗效。方法子宫肌瘤患者165例,分为A组(单纯腹腔镜下子宫
随着我国“走出去”战略的进一步实施和全国大中型企业的积极响应,企业涉外业务的各种形式和管理方法逐渐成为学术和企业界关注的焦点。而在国际化的各种风险中,政治风险或者
滚动轴承是旋转机械中应用比较广泛的部件,它的运行状态往往决定了整机的性能,所以有必要对滚动轴承的运行状态进行检测,及时预防事故的发生。本文主要从信号处理的角度研究
目的探讨原发性肾病综合征(PNS)并发特发性急性肾损伤的临床及病理特点。方法回顾性分析691例PNS各肾脏病理类型肾损伤的发生率,并比较肾损伤组和无肾损伤组的血压、血清白蛋
由幸福蓝海影视文化集团股份有限公司制作的重大革命历史题材电视剧《我们的法兰西岁月》日前在中央电视台综合频道黄金时段热播。作为迎接党的十八大首部献礼剧作,该剧通过