日语长句的应对策略

来源 :哈尔滨师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:n19851020
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
迄今为止,长句极受研究者的关注,但他们的研究主要集中在文学作品等方面,口译领域的研究数量并不多见。然而在口译实践日益频繁的今天,视译训练作为一种提高口译能力的特殊方法而备受瞩目。但是,当视译含有较长修饰成分的句子时,往往不能进行妥善的处理而使译文显得冗长啰嗦。从这个角度出发,希望可以解决视译中长句翻译这个难题。因此,本论文选取平时在视译训练中遇到的长句,集中研究日语长句汉译的应对策略。本论文包括绪论和结论在内,总共由五部分组成。其中的绪论部分主要揭示了此次研究的目的与意义,介绍了有关长句的定义,形成长句的原因,它的特点以及其翻译技巧等,以及本研究的研究方法与研究思路。在本论中,首先针对顺译型长句进行研究:介绍了由于中日语言差异引起的顺译难点,之后论述了含有并列·中顿助词和包含因果·逆接关系这两类长句的汉译技巧。然后考察了长修饰语型长句,主要针对定语修饰语的语序和长定语修饰语型长句的应对技巧、以及长状语修饰语的语序和此类长句的应对策略等进行研究。最后对具有超级复杂成分长句的汉译方法进行研究,主要分为包孕型长句和句节中含有多成分的这两类长句,并对其汉译方法进行探讨。本论文以视译为中心对长句的汉译方法进行探索。通过此次研究,笔者希望可以较好地把握各类型长句的汉译,辨清句子主干及各成分间的关系,结合实例具体问题具体分析,掌握以视译为中心的长句的翻译方法和翻译技巧。同时希望本研究能够为日语学习者在日后的翻译实践中提供一些参考。
其他文献
舒曼是德国十九世纪浪漫主义时期的重要作曲家、音乐评论家。作为浪漫主义早期音乐的代表人之一,他的音乐创作具有幻想性风格和文学性特征,本文试对其幻想性风格的形成和文学
分布于内蒙古乌兰察布西南地区中生代火山岩,总体为一套陆相中酸性火山熔岩和火山碎屑岩,各地岩性和厚度变化较大,大脑包山一带下部为安山质火山角砾岩及安山岩,上部为流纹质
近些年来随着科学技术的不断的进步,温室大棚锅炉监测系统也开始向着智能化的趋势发展。特别是计算机技术和Zigbee无线传感网络技术的发展为温室大棚锅炉监测系统提供了一种
作为国家发展民主的要求、民主政治维系的基本条件和国家民主政治的尺度,公民政治参与的扮演者,政治实现的程度也受到公民政治参与的发展现状的影响。这里所说到的政治参与,
苗药是我国传统医药的重要组成部分,是苗族人民数千年来传承至今的宝贵文化财富。由于苗族医药是一种依靠语言承传的文化,用药的经验是通过口授心传,因此对苗药功效的记述往
该文采用对比流域的方法,定量地分析了水量平衡要素:降雨量、蒸发散量、截留量、径流量的分配规律及各要素之间的数量关系和植被条件对水量平衡要素的影响,在此基础上制定了流域
边境地区群体性事件有的是从人民内部矛盾向敌我矛盾变化,有的由普通事件向边境暴乱发展,处理时不能简单地、机械地使用一种手段,要根据事态的发展情况,区别对待,灵活运用各
夫妻财产制度具有一定的法律约束力,是现代家庭财产制度的关键性内容。在新《婚姻法》中又对夫妻财产制进行了新的规定,以满足我国现代社会发展的需要。新《婚姻法》的出台对
治未病是中医学以预防为主的重要理念,早在中医经典中对其论述也颇为多见。治未病应包括即病防变、未病先防两个方面。随着人民生活水平的提高,未病先防、无病养生已成为当今
各位代表:$$现在,我代表市政府向大会报告工作,请予审议,并请市政协委员和其他列席人员提出意见。$$一、2017年工作回顾$$2017年是三亚升格为地级市30周年,也是新一届政府的开局之
报纸