【摘 要】
:
20世纪30年代至40年代,北京戏曲界正处在内忧外患之中。外部遭受着外来侵略者对经济、文化等多方面的压迫以及电影、话剧等新兴娱乐形式对市场的占领;内部面临着旧剧逐渐衰亡的局面。在此时代大背景下,《三六九画报》应运而生。该报刊创办于1939年11月,直至1945年10月停刊,共出版36卷,633期刊物,资料较为丰厚,是研究1939年到1945年北京地区戏曲界发展变化的重要媒介。在《三六九画报》上刊登
论文部分内容阅读
20世纪30年代至40年代,北京戏曲界正处在内忧外患之中。外部遭受着外来侵略者对经济、文化等多方面的压迫以及电影、话剧等新兴娱乐形式对市场的占领;内部面临着旧剧逐渐衰亡的局面。在此时代大背景下,《三六九画报》应运而生。该报刊创办于1939年11月,直至1945年10月停刊,共出版36卷,633期刊物,资料较为丰厚,是研究1939年到1945年北京地区戏曲界发展变化的重要媒介。在《三六九画报》上刊登有大量戏曲资料,其中包含对伶人演出动态的记录、戏曲批评以及对旧剧界的批判与反思等内容,并且发行了大量伶人的剧照、近照以及脸谱等图画,都为研究民国戏曲提供了大量的史料。本篇论文以《三六九画报》中所保存的戏曲资料作为研究对象,对其进行分类整理,从而概括出画报的办刊特点,重点研究伶人演出生态的发展变化及其背后原因、新兴娱乐形式对于戏曲界的影响、旧剧所面临的困境以及改良的探索,并且对所刊登的戏曲批评进行分类,以考察民国时期戏曲批评生态。《三六九画报》作为北京地区最大的游艺类刊物,目前学界并没有关于它的相关研究成果,其价值没有得到充分挖掘,因此,该报纸需要更为详细的研究。本文首次对《三六九画报》戏曲资料部分进行系统梳理,根据形式的不同,把戏曲资料分为“图片”与“文字”两大类,并把文字部分划分为戏谈、戏曲批评、梨园琐闻、忆旧谈往、艺事报道、戏曲史等几个方面。由此,归纳出《三六九画报》的三个办刊特点:娱乐性、互动性以及不专业性。20世纪30年代至40年代,伶人动态多集中于“组班”以及“争牌”两方面,究其原因,则是伶人为了追求“名角制”所带来的关于名利的“特权”。《三六九画报》刊登了大量关于戏曲批评的文章,将其分为伶评与剧评两大方面,由于报纸更注重娱乐性而专业性不足,文章质量参差不齐,但不能否认这些文章客观上促成了戏曲批评的繁荣局面,推动了戏曲理论的发展。话剧、电影等新兴娱乐产业对北京戏剧界产生了巨大的冲击,其中以电影造成的影响最大,导致北京戏剧市场演出生态发生了改变,伶人开始更加频繁地外出演剧和制作演出彩头戏。《三六九画报》的撰稿人认为对旧剧进行改革是刻不容缓的,提出了旧剧所面临的关于演员、戏班、编剧等方面存在的问题,并提出了一些改良建议以期挽救旧剧衰亡的颓势,虽有理论高度,但是都流于表面,并没有提出具体的改革措施,无法触及问题本质,也就无法改变旧剧衰亡的局面。
其他文献
本实践报告是基于英文著作《当生命以另一种方式延续》的部分章节进行的英译汉翻译实践报告。《当生命以另一种方式延续》(When Death Becomes Life)是一本体裁特殊,题材新颖的医学科普类书籍。本书首先通过科普的方式向读者介绍了移植手术发展的历史,然后通过回忆录的形式向读者讲述作者从医以来与患者和捐献人之间的故事。两种写作方式的结合,既能让读者了解移植相关领域,又能让读者通过真实的案例感
本篇英汉翻译实践报告的素材选自即将出版的侦探推理小说《我无法原谅你》,笔者选取了这本书的一部分作为翻译实践材料进行分析和研究。笔者在翻译过程是,一直在思考的问题是该用什么样的语言才能让读者如临其境,故笔者选择用目的论来作为本篇翻译实践报告的理论指导。翻译目的论的首要原则是目的性原则,要求翻译的过程应该以译文在译语文化中达到它预期的功能为标准。而本次翻译实践的目的正是为了让该书的目标读者群,即喜欢侦
随着学界对抗战文化研究不断深入,不少抗战报刊逐渐引起学术界的关注;不仅为我们研究中国的抗战文化提供了较为新颖的研究对象,从而丰富了中国话剧史研究成果。在众多的抗日报刊中,《抗敌戏剧》是以戏剧理论和剧本创作为主,集通讯、报导和评论于一体的综合性戏剧刊物,值得深入研究。《抗敌戏剧》记录了抗战时期,戏剧人的坚守民族大义与自我牺牲的精神。笔者在爬梳《抗敌戏剧》的基础上,对该报刊进行了系统研究。在战火纷飞的
该翻译报告的语料出自于RHS Propagating Plants:How to Create New Plants for Free(可译为《园艺植物繁育手册》),作者名为艾伦·图古德。此书的主要内容是教授园艺爱好者如何用已有植物繁育新的植物。此次翻译报告节选的文本是本书的第三章。该书文体为说明文,句子简短精炼。考虑到该文本有许多相似的结构以及大量的专业术语,作者在翻译的过程中借用了计算机辅助软
该文通过研究新东方双语直播带货农产品等成功案例,探讨如何在农产品电商销售平台进行广西本地特色水果多语言直播带货实践。在实际操作中,团队发现流量增长、订单管理和物流配送方面的问题,有望通过细分产品品类、建立起自己的订单管理和物流管理体系进行解决。国内直播市场日渐饱和,团队将结合国家政策方针,放眼海外市场,继续探索特色农产品多语言直播带货的可行性。
<正>数列求和及其应用一直是高考的热点,常与函数、方程、不等式等知识点联系在一起综合考查,如果大家仅仅掌握教材中的等差(比)数列的求和公式,那么在考试的时候常常会有捉襟见肘、黔驴技穷之感.教材中的知识是我们进阶的基础,在夯实基础的同时,我们不妨学一些妙法大招,领略不同于课本的数学之美.
讲好中国故事是近年来中国对外宣传的一项重要工作。中国民族众多,丰富多彩的民族文化成为本国文化自信的闪亮名片。国家“一带一路”倡议持续推进,各民族文化将迎来大发展时期。多民族文化宣传在对外文化交流中必不可少,民族文化翻译发挥着关键作用。图式理论指出,对新事物的认知需要与背景知识和经验相联系,在理解和表达新事物的过程中需要依靠头脑中存在的图式。只有新信息与图式对应后正确的理解才能产生。翻译是两种语言和
金庸武侠小说自二十世纪诞生以来广受海内外华人的推崇与喜爱。1993年第一本金庸小说英译本《雪山飞狐》的出版吸引了众多海外汉学家投入到金庸小说的研究中,其中美国汉学家韩倚松在博士论文基础上完成的研究专著《纸上剑侠:金庸与中国现代武侠小说》较为新颖,这本书作为典型的文学评论类文本,对金庸小说经典化的历史过程进行了详细的梳理、概括与分析。本翻译实践报告基于该文本第四章的英汉翻译实践撰写而成。第四章以众多