交替传译中“译之能”与“译之为”接口研究

来源 :扬州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:l1121785530
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
二十世纪90年代之后,国内外学者相继提出了“翻译能力”、‘译者能力”、“口译能力”和“译员能力”,并加以区分和厘清。在此基础之上,本研究提出“口译接口”假说。认为在内隐的“译员能力”与外显的口译表现即“译之为”的转换中存在各种“接口”,这些“接口”在不同层面对最终的“译之为”可能产生不同影响,如双语语言能力、百科知识储备、口译能力、口译身体素质、口译心理素质等。其中,口译能力即“译之能”可理解为口译所需的转换能力和技巧等。在交替传译和同声传译等不同形式的口译中,由于工作方式的不同,所需的转换能力和技巧也有所不同。在交替传译中,口译的“译之能”与“译之为”的内在转换机制可以由“工作记忆”和“口译笔记”两个外在形式得以体现。两者协同工作,相互支持,对交替口译“译之为”产生影响。因此,可对其进行研究考察以获取内在接口的情况。在交替传译研究方面,考察笔记与交替传译质量关系方面的研究较多,同时考察工作记忆与口译笔记对交替传译表现影响的研究很少。由于工作记忆与口译笔记之间的交互作用很复杂,单纯就其中一个接口进行研究难免会有一定局限性。故本研究将工作记忆接口和口译笔记接口同时纳入考查范围,以期获得相对全面的结果。本研究选取5名本科二年级学生,5名MTI翻译硕士一年级研究生和5名MTI翻译硕士二年级研究生为对象,通过口译实验、问卷调查、访谈的形式对其在“工作记忆接口”、“口译笔记接口”的各个子接口(如口译笔记数量、口译笔记形式、口译笔记语法特征等)与“译之为”之间关系进行考察。相关理论分析结果表明,工作记忆与口译笔记两个“接口”交互作用,在不同的情况下呈现出不同的相关性,口译笔记中出现了“主动记录”和“被动记录”两个现象,各接口之间的相互关系变得清晰起来。以此结果可以假设:各接口间为正相关者则视为“强接口”;若为负相关,则视为“弱接口”;相关性不确定者则为“动态接口”。本研究得出的主要结论包括:1)工作记忆与口译表现之间的相关性总体显示为“强接口”;口译笔记中目标语的使用、缩写、符号比例与口译表现之间、口译笔记中名词信息比重与译员表现之间亦显示为“强接口”。2)工作记忆与口译笔记数量之间、工作记忆与口译笔记中符号比例之间以及笔记数量与译员表现之间显示为“动态接口”;3)口译笔记中动词、形容词信息比重与译员表现之间则表现为“弱接口”。本研究在理论上初步厘清了译员能力与译员行为接口背后复杂关系,对口译教学与实践具有一定的指导意义。
其他文献
自2005年以来,房价成为了牵动国人神经和最为敏感的话题之一。每每论及房价必定离不开"涨"字,而见诸媒体的报道也几乎处于一边倒的"涨"声中。当高涨的房价挺进到2007年10月的
作为企业流动资产中所占比例最大、收益率最高而风险也最大的项目,存货具有数额大、种类多、收发频繁等特点。这也使得存货管理成为了企业流动资产管理中难度最大同时也是最
点轴系统理论、双核结构模型是建设昌九工业走廊的重要理论依据。促进昌九工业走廊的发展,必须做大做强南昌和九江两极、优化走廊沿线空间结构、拓展走廊内涵、深化双核城市
<正> 西班牙是世界上文化遗产最丰富的国家之一。到1986年为止,联合国教科文组织世界文物委员会宣布的世界文化遗产,西班牙就占了13处之多。素有“三文化之城”美誉的托莱多,
通过对当前农村集体资产管理现状的分析,阐述了农村集体资产管理工作中存在的问题,提出今后工作的对策、建议。
<正> “健康长寿药枕”是根据清代名医傅仁宇用药枕治疗眼病的经验基础上加减而成,经临床反复运用,疗效显著,无副作用。基础方:杭菊花、冬桑叶、野菊花、辛荑各500克,薄荷200
电视新闻现场报道是电视新闻报道的一种重要形式,具有时效性、真实性等优势,在众多新闻报道形式中极具优势,在电视新闻报道中比较常见。本文主要是对电视新闻现场报道特点和
本文在借鉴前人研究成果和实地调查资料的基础上,研究了吐列毛杜镇蒙古族文化渗透、语言接触引发的蒙古语应用现状及语音、语法、词汇等方面的特点,同时运用方言地图方法阐明
目的:探讨低分子肝素钙联合硫酸镁治疗早发型重度子痫前期的临床疗效.方法:将136例早发型重度子痫前期患者按照奇偶数字抽签法分为治疗组与对照组,每组68例.治疗组使用低分子