论文部分内容阅读
人称代词是代词的一类,专用于指代人类或事物。汉语、英语和马来语中都存在人称代词。然而,由于该三种语言属于不同的语系,因此其人称代词的使用也不尽相同。本文以畅销小说《哈利·波特与魔法石》的英文版、中文版与马来文版为语料,对该三语人称代词进行比较分析。 本论文共分成八章。第一章至第三章分别为绪论、小说译本与人称代词的研究现状、三版小说语料库的建库。 第四章为三版小说人称代词出现次数与频率的统计结果。第五章为三版小说中人称代词的对应关系。第六章为英文小说中各人称代词的中文与马来文翻译及相关概率。 第七章主要分析三版小说中人称代词出现不对应和无对应关系的原因。第八章为结语。 研究表明,英语的人称代词形态变化最为复杂,汉语和马来语的人称代词形态变化较为简单,而马来语的人称代词指代功能略逊于汉语。英语人称代词的次数和频率高于汉语和马来语。 三种语言间的人称代词存在四种对应关系,分别为完全对应、半对应、不对应、无对应,在英中和英马的对应关系中,第一人称代词的完全对应概率最高,其次是第二人称代词,第三人称代词的完全对应概率最低。