【摘 要】
:
影视作品作为一种流行文化,能够有效地传播中国声音。在众多题材的影视作品中,中国古装武侠作品因蕴含丰富的中国文化元素和洒脱的侠义精神,能够带给观众独特的审美体验,因此受到西方观众广泛欢迎,中国影视作品外译研究也日益受到关注。本报告以影视作品《古剑奇谭2》第16-17集英译为例,在翻译美学理论的指导下,从语言美、文化美、逻辑美三个层面探讨字幕翻译的审美再现问题。研究发现,在语言美层面,译者翻译时应当关
论文部分内容阅读
影视作品作为一种流行文化,能够有效地传播中国声音。在众多题材的影视作品中,中国古装武侠作品因蕴含丰富的中国文化元素和洒脱的侠义精神,能够带给观众独特的审美体验,因此受到西方观众广泛欢迎,中国影视作品外译研究也日益受到关注。本报告以影视作品《古剑奇谭2》第16-17集英译为例,在翻译美学理论的指导下,从语言美、文化美、逻辑美三个层面探讨字幕翻译的审美再现问题。研究发现,在语言美层面,译者翻译时应当关注双声叠词、四字成语、谚语古文呈现出的美学特征,并通过动态模仿、释义法、直译法等翻译方法和技巧加以还原。在文化美层面,译者应当仔细揣摩自创专属名词和文化负载词在中西文化中的异同,主要采用直译法、音译法和替换法,尽量在翻译过程中做到忠实和等效。在逻辑美层面,译者应当结合声音、画面等多模态特征和上下文语境,对隐含信息和重复信息分别进行显性化和简洁化处理,处理好情景、情感和句际间的逻辑关系。本报告根据字幕翻译特点和委托方的翻译要求,运用多种翻译方法和翻译技巧,试图解决翻译中遇到的难题,力求译文生动、优美,提高观众的审美体验,以期为未来同类翻译实践提供指导和参考。
其他文献
本文以卡特福德范畴转换理论为指导,运用译例分析法,对能源报告COVID-19 Pandemic’s Impacts on China’s Energy Sector:A Preliminary Analysis的汉译中出现的结构转换、单位转换、类别转换和内部系统转换现象进行了系统研究,探讨了能源报告文本汉译中的结构转换、单位转换、类别转换和内部系统转换现象及对应的翻译策略。经研究发现,能源报告文本
新冠疫情、埃博拉、非洲猪瘟等新疾病、新病毒和细菌的频发给医药制造企业提出新的挑战,人们对医药新技术、新方法和新产品的需求越发旺盛,如何提升医药制造企业创新效率是学术界与政商界密切关注的热点议题。因此,论文聚焦医药制造企业,在技术创新理论、效率理论与供应链管理理论的指导下,通过定量分析与定性分析相结合的方式,深入探讨医药制造企业供应链集中度对创新效率的影响程度及路径,从而提出针对性的对策与建议。论文
创新是促进地区发展、提升国家实力的重要推动力。长三角城市群是目前中国比较大的城市群其中之一,全球各个产业的卓越人才、资源都汇聚在此,在高技术产业发展上具有重要的优势。我们国家创新驱动发展战略包括高技术产业,高技术产业已经逐步成为国家国民经济组成和构造的重要引擎。而长三角城市群高技术产业创新发展面临重重挑战,探究长三角城市群高技术产业创新产出空间演进路径有利于提升其创新能力,进一步增强国家的综合竞争
创新在释放技术红利的同时也可能产生负外部性影响,而责任式创新旨在使创新产出符合伦理道德、可持续和社会期望,核心是开放研究和创新过程,并强调多方利益攸关主体协同参与。然而,多主体协同时面临利益、责任和价值冲突,且内在协同机理尚不明确,导致现有研究与责任式创新实践存在一定的差距。因此,论文从责任式创新多主体协同面临的理论与实际问题出发,以协同学、利益相关者理论、演化博弈理论、行动者网络理论、系统动力学
本翻译实践报告以《2018韩流白皮书》为原文本,通过使用黄忠廉教授所提出的变译理论中具体的翻译手段以实现本次翻译目的。《2018韩流白皮书》具有较强地域特色,其内容涵盖音乐、影视、美容、旅游、网络游戏等多个韩流焦点产业、并从多维度进行分析。作为韩国流行文化输出的代名词,“韩流”自上世纪90年代中后期以来不断冲击乃至席卷全球,有效地传播其正面国家形象、提升国际竞争力、完善以文化产业为中心、带动其他产
自2018年习总书记支持长三角区域一体化发展以来,国家对长三角区域发展极其重视,加之长三角区域的邮轮旅游发展势头正好,因此,这一举措为邮轮旅游产业带来新的机遇。疫情过后,虽然邮轮行业逐步开始复苏,但长三角区域邮轮旅游仍面临不少困难。邮轮港口作为邮轮产业中非常重要的一部分,国内外学者对这一领域开展了相关研究;现有的研究主要从某地或者全国范围出发,针对邮轮港口或产业的发展、竞争力分析进行研究,针对邮轮
信息焦点是指说话者或作者想要传达的相对句子其他部分更为重要的信息。口语中通常表现为说话者通过语调及音调变化意图突出的信息;书面语中则通过词汇、句法、语篇等聚焦手段突出的信息。目前对于信息焦点的研究多聚焦在语言学领域,翻译领域的应用研究较少。同时,因为信息焦点标记方式能从不同的角度划分,内容较为零散,所以很多翻译领域的信息焦点标记研究只选取了部分标记方式进行分析,未能系统地归纳信息焦点标记方式后再进
作为一种跨语言、跨文化的交际活动,翻译中的信息理解和传递始终离不开语境。自上世纪初期德国语言学家Wegener提出“语境”概念开始,与语境相关的理论发展日趋成熟,基于语言学中的语境理论,翻译学界提出了不同的翻译语境观并强调了翻译语境重构的重要性。本报告基于First to Fight:The Polish War1939一书节选部分的汉译实践,从翻译语境重构这一理论视角出发,结合翻译中的实例从语言
建筑产业属于传统产业,迫切需要创新驱动转型升级。大数据、区块链、物联网等创新技术正逐步打开建筑产业创新的大门。创新驱动成为国家产业发展重要战略决策,相关政策均突出强调产业创新融合的重要性,作为经济发展核心的建筑业能否抓住产业创新转型战略机遇,在发挥已有创新优势的基础上实现产业新突破,关键在于建筑业产业链与创新链间有效协同融合,实现建筑产业创新转型升级。因此,深入探究双链融合机理并构建系统演化路径对
1992年,联合国开发计划署鼓励中俄等国开发图们江区域,中俄两国在20多年的战略合作过程中探索了区域经济、文化以及社会政治体制等各个领域,但是合作进程缓慢。2011年,东北亚国家开始竞相迅速发展经济,中日韩也开始了自由贸易协议的谈判并采取相应的措施。世界最具活力经济区之一是东北亚,同时东北亚也是旅游产业发展潜力最大的地区之一。俄罗斯和中国是东北亚地区的重要国家,是在地理上相接壤的超级国家,拥有丰富