《翻译》不仅仅是语言问题

来源 :重庆科技学院学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:watertnt
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
布莱恩·弗里尔是爱尔兰著名剧作家,他的创作生涯从20世纪60年代延伸到90年代,期间多部作品在世界范围内引起广泛关注,其剧作真实而深刻地反映了爱尔兰的政治与文化。本文所讨论的剧本《翻译》是弗里尔的代表作,也被认为是其创作的高峰之作。作品以18世纪30年代“大饥荒”前夕的爱尔兰为背景,以英国测绘队的进入和国立学校的建立为主线,以乡村学校校长一家人的生活为缩影,反映了爱尔兰语言与文化在英国殖民者强势入侵下逐渐消亡的主题。本文以《翻译》中的语言为出发点,研究其蕴含的历史、政治和文化深意。在殖民过程中,英语逐渐成为身份与财富的象征,而盖尔语则代表着贫穷和低下的地位。爱尔兰普通民众对英语有了向往之心,越来越多的人相信学习这门语言可以为他们带来光明的未来。在经济地位与军事力量的双重压力下,盖尔语被英语逐步蚕食。而爱尔兰人对盖尔语的冷落,加剧了盖尔语的消亡。从政治角度来讲,英国人强势的殖民者地位使爱尔兰人在自己的的土地上沦为他者。他们不但失去了话语权,也失去了对自己土地的命名权。剧中的各个人物在变故面前各自做出选择,但在殖民背景下,他们始终面临身份的困惑,而且无法把握自己的命运。弗里尔成长于动荡的北爱尔兰,在持续不断的社会冲突面前,他更倾向于相信政治是冲突的一部分,而不是冲突的解决之道。剧作中“翻译”不仅指语言间的翻译,它蕴含着多重意义,既揭示了语言的政治含义,更揭示了其文化深度。语言与文化息息相关,承载着文化的重量,英国殖民者通过语言入侵对爱尔兰文化加以控制。作品中反复出现的古希腊语与拉丁语将爱尔兰置于西方文化传统的大背景中。同时,作品虽然以爱尔兰偏远村庄为背景,却折射出整个殖民社会的历史与现状。剧本中体现出的层层深意揭示出《翻译》深邃的内涵和在世界范围内的代表性,从而激起人们深层次的思考与反思。
其他文献
从纯粹伦理性、生存伦理性和理想伦理性三个层面来探寻和发掘人与道德、人与利益;和人与境界。认为在建设社会主义核心价值体系的过程中,对儒家思想中"以伦理为本位"的人的探寻
加强政治合法性建设是各国执政党始终必须面对的问题。加强统一战线工作从而巩固党的政治合法性,这是中国共产党在政治合法性建设方面所具有的独特一面。继续加强和改进统一
明确了科学素养的含义,从普通化学教育中实施科学探究教育,科学知识与技能教育,科学的情感、态度和价值观教育,科学、技术与社会教育四个方面来培养学生的科学素养进行了探讨
民生问题一直都是党和国家密切关注的问题,通过对民主革命时期张闻天民生思想的阐述,归纳总结了其群众思想、教育思想及农业经济思想,并且对现实情况进行反思,张闻天的民生思
开展危机教育对于克服突发事件萌芽期的无形风险具有重要作用。阐述了高校面向学生开展危机教育的目的、内容和途径。为了保证危机教育的效果,认为应当采取立体多维的交互对
在当前形势下,以产学研结合为目标,发展高职学院的科技创新能力,是提升高职学院人才培养质量和科技对社会经济贡献度的重要途径。以南通纺织职业技术学院为例,结合高职院校的
形势与政策课具有教学领域宽、教学层次多、教学难度大,变化快、时效性强,稳定性与动态性,知识性与思想性、实践性相统一,教学形式多样性、灵活性等特点,具有政治、思想、判
道家的美学思想主要表现为老子和庄子的意境说与虚静说。老庄的美学思想对于教学的启示在于:教学要超越功利,师生双方才能全身心投入;教学过程中也需要善于运用"空白",激发学生