从维索尔伦顺应论视角看《生活大爆炸》字幕的幽默翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:woodma
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着科技的进步以及世界经济一体化进程的加快,越来越多的国外影视作品,尤其是美国情景喜剧涌入中国本土并得到中国观众的青睐。美国情景喜剧通常依赖情节冲突及风趣搞笑的人物对话制造大量幽默,力图每半分钟内使观众大笑一次,因而幽默在情景喜剧中起着至关重要的作用。字幕的幽默翻译质量直接影响着译语观众对源语幽默文本的理解甚至决定整个影视作品的成败。因此,提高字幕的幽默翻译质量至关重要。本文尝试在杰夫·维索尔伦顺应论指导下,对时下热播美剧《生活大爆炸》字幕的幽默翻译进行分析归纳,力图为字幕幽默探求可行的翻译方法。情景喜剧的幽默并非传统意义上的单维静态文本,而是融合视觉与听觉等因素的动态幽默文本。因此,以动态顺应为核心的顺应论更能够凸显其理论优势。本文包括五大部分,引言交代了论文的研究背景,研究意义,研究方法及论文结构。第一章对字幕翻译与幽默翻译进行了系统分析,指出由于文化障碍、思维模式的不同,以及不可避免的语言差异,幽默翻译存在较大难度。加之影视作品中视听二维传播模式对翻译产生时空限制,要求译者在有限的时间内将所译字幕展现于限定的屏幕空间,因此影视背景下字幕的幽默翻译具有极大的难度与挑战性。第二章则引进维索尔伦的顺应论作为本文的理论框架。顺应论认为,语言使用是一个不断做出语言选择与顺应的过程,该过程并非固定不变,而是使用者有意识的动态活动。第三章从语境顺应和结构顺应两个方面对美国情景喜剧《生活大爆炸》字幕的幽默翻译进行分析研究。为最大限度重现源语的幽默效果,本章探讨了字幕的翻译策略,包括直译,注释,替代,省译,释义等等。论文结尾部分概述全文,并指出研究局限性及进一步的发展空间。结合个案分析,笔者得出结论:为有效解决字幕的幽默翻译过程存在的难题,译者在《生活大爆炸》字幕的幽默翻译过程中必须不断做出选择与顺应,灵活选用有效的翻译策略,以便最大限度传达《生活大爆炸》的幽默效果,使目的语观众最终得到同源语读者相同或相似的幽默效果。
其他文献
本文采用定量研究与定性分析相结合的方法,以清华大学220名非英语专业大学一年级学生为研究对象,探索了英语学习动机的内在结构,并建立了不同的英语学习动机类型与学习投入程
以地处西部地区的贵州省松桃苗族自治县太平营乡为研究样本,探讨西部少数民族地区农村幼儿教师专业化发展现状。研究结果表明:西部少数民族农村地区幼儿教师专业化水平十分低
任何校长在学校的管理中都不可避免地会遇到各种难以解决但又必须立即解决的问题。而这些问题的解决就需要校长的领导机智。校长领导机智应用受到校长的"情绪管理能力"、气质
1974年由法国学者德奥博尼(Francoise Fa ubonne)首倡的生态女性主义是一种将女性主义和生态主义结合起来进行运思的社会思潮运动。生态女性主义者从自然和女性的联系以及两
公司僵局是公司治理情况恶化的极端表现之一,也是法学理论界和司法实务界的热点和难点。国内外对公司僵局的概念并无统一认识,对公司僵局的形成原因主要从股东利益差异性、关
近年来,我国不断加大大型基础设施建设投资力度,EPC工程总承包项目逐渐成为人们关注的焦点,对项目管理水平提出了更高要求。由于传统工程项目管理模式使得项目业务过程彼此分
金川公司龙首矿由于回采总面积减小和矿石品位下降的原因,致使生产能力无法得到保障。综合矿山开采条件,必须开展软弱破碎矿石下向六角形进路充填采矿技术研究,以寻求矿石产
摘要:铁路工程地质勘察是铁路设计中一项事关全局的总体性工作。当一条铁路的技术条件和走向初步确定以后,铁路工程地质条件就成为影响线路位置和桥梁、路基、车站、隧道等结
目的:观察孟鲁司特钠联合开瑞坦治疗上气道咳嗽综合征的临床疗效和安全性。方法:患儿64例随机分为观察组和对照组,每组32例,观察组给予布地奈德,1mL/次,联合复方异丙托溴铵雾
<正>当前,各地都纷纷加大引进人才力度,这说明各地都重视发挥引进人才对经济社会转型的重要作用。但我认为,人才引进不能"贪大求洋、贪多求快",而要牢固树立以用为本的意识,