【摘 要】
:
作为翻译三大共性特征之一的“显化”,不仅在基于语料库的翻译研究中经常被作为验证对象,也可以在多译本量化研究中充当基准评价译本之间的差异。先行研究主要致力于通过对比大量译本和原创文本的数据来验证“显化”的存在,而从“显化”的角度比较多个译本间的差异则涉及不多。在本论文中,笔者运用语料库研究法,以30篇汉语原创小说作为对照素材,从词汇密度、各词类使用频度、高频词以及平均句长等方面出发,对「坊っちゃん」
论文部分内容阅读
作为翻译三大共性特征之一的“显化”,不仅在基于语料库的翻译研究中经常被作为验证对象,也可以在多译本量化研究中充当基准评价译本之间的差异。先行研究主要致力于通过对比大量译本和原创文本的数据来验证“显化”的存在,而从“显化”的角度比较多个译本间的差异则涉及不多。在本论文中,笔者运用语料库研究法,以30篇汉语原创小说作为对照素材,从词汇密度、各词类使用频度、高频词以及平均句长等方面出发,对「坊っちゃん」6个译本中体现的“显化”倾向以及译本间的不同特征进行了比较与分析。通过与汉语原创文本的比较,笔者发现,所有译本的词汇密度都低于原创文本,其中,名词、形容词的使用频率降低,副词、连词的频率有所提高。通过分析得知,词汇密度较低的主要原因在于虚词的大量使用,其使用频率大大超过原创小说的平均值。而“显化”对各种词类的频度有着不同影响。在高频词方面,所有译本使用高频词的词目数都比原创文本少,并且使用频率要高于原创文本。这说明,译者将较复杂的词汇通过更多的简单词汇来解释,以此降低译本的阅读难度,从而体现出“显化”的特征。所有译本在平均句长上都高于原创文本,原因在于译者为使译文更易理解而对原文句子中的成分进行强调、补充而非省略,因此句子变长而非缩短。通过译本间的比较,笔者发现刘振瀛的译本在词汇密度、高频词、句长等各个项目上最能体现“显化”特征。这表现为,刘译本的词汇使用更接近口语,部分词类使用频度更高,高频词种类少且使用更集中,句子更冗长等等。林少华的译本在词汇层面体现的“显化”特征最不明显,在部分词类上表现出了“简化”的特征。在句长层面上,陈德文的译本反映的“显化”特征更少。同时,从“显化”程度上来看,林、胡、陈的译本之间较为相近,刘、竺、徐的译本间的近似度也较高。
其他文献
2016年9月13日,《中国学生发展核心素养》研究成果在京发布,这项历时三年权威出炉的研究成果,对学生发展核心素养的内涵、表现、落实途径等做了详细阐释。核心素养一时成为大
背景:近年来大量研究表明,Cajal间质细胞(Interstitial cells of Cajal, ICCs)是胃肠道的起搏细胞,它产生慢波,控制胃肠道平滑肌的收缩和蠕动;促进电活动扩布至附近平滑肌细胞,
目的:探讨AO锁骨钩钢板治疗新鲜TossyⅢ型肩锁关节脱位的临床应用价值。方法:2006年12月-2008年12月,使用AO锁骨钩钢板治疗新鲜TossyⅢ型肩锁关节脱位患者28例。其中男23例,女5
明清时期,朝鲜王朝对华践行历代"朝贡"制度,秉承中华仁与礼乐的文化理念,在签定并履行"三田渡盟约"过程中,以"尊周思明"为"内刚",与清和好为"外柔",在"刚"与"柔"之间灵活运用
该文从词汇学的角度对《山海经》中记载的211个植物名词进行构词研究,通过全面考察其结构类型与构词成分,揭示了《山海经》中植物名词的一些特点植物名词以单纯词为主;合成词
目的:探讨锁骨钩钢板治疗成人NEERⅡ型锁骨远端骨折的近期临床疗效。方法:回顾分析2008年6月~2011年8月我院用锁骨钩钢板治疗成人NEER II型锁骨远端骨折32例其中男20例女12例,年
目的:观察不同固定方式(钢板及外固定架)及不同应力对骨折愈合的影响,通过改进现有固定方式的使用方法以取得更进一步的疗效,以更好的应用于临床。方法:研究我院2008-2010年
<正> 乳酸菌酸化食品的种类较多,以牛乳为原料有酸牛奶、酸奶油、酸奶粉、乳酸菌饮料和干酪等。以蔬菜为原料有泡菜(酸菜)、酸黄瓜等。还有以糖化淀粉乳酸发酵成的乳酸饮料等
文章结合吉林省农业科学院档案馆的实际工作,阐述了综合档案馆在科学研究、基建财务、编史修志、提供法律依据等方面的重要作用,提出综合开发档案信息资源是提高档案工作经济
伴随着新疆经济的快速发展和税收规模的扩大,非税收入也呈现出快速增长的趋势,非税收入在缓解新疆地方财政支出压力、公共品融资难等方面发挥了重要作用。但在现行财税体制框